RECORDS OF THE PAST
_______________
BEING
ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE
ASSYRIAN AND EGYPTIAN MONUMENTS
PUBLISHED UNDER THE SANCTION
OF
THE SOCIETY OF BIBLICAL ARCHAEOLOGY
VOLUME FOUR:
EGYPTIAN TEXTS
___________________
NOTE
Every Text here given is either now translated for first time, or has been specially revised by the Author to the date of this publication.
CONTENTS
| PREFACE | i |
| HISTORICAL TEXTS: ANNALS OF THOTHMES III | |
| Inscription of Anebni By S. BIRCH, LL.D. |
1 |
| Inscription of Aahmes By S. BIRCH, LL.D. |
5 |
| Obelisk of the Lateran By S. BIRCH, LL.D. |
9 |
| Obelisk of Rameses II By FRANCOIS CHABAS. |
17 |
| Treaty of Peace between Rameses II. and the
Hittites By C. W. GOODWIN, M.A. |
25 |
| Tablet of 400 years By S. BIRCH, LL.D. |
33 |
| Invasion of Egypt by the Greeks in the reign of
Menephtah By S. BIRCH, LL.D. |
37 |
| Dirge of Menephtah By S. BIRCH, LL.D. |
49 |
| Possessed Princess By S. BIRCH, LL.D. |
53 |
| Tablet of Ahmes By PAUL PIERRET. |
61 |
| Neapolitan Stele By C. W. GOODWIN, M.A. |
65 |
| Rosetta Stone By S. BIRCH, LL.D. |
69 |
| ETHIOPIAN ANNALS: | |
| Stele of the Dream By G. MASPERO. |
79 |
| Inscription of Queen Madsenen By PAUL PIERRET. |
87 |
| Stele of the Excommunication By G. MASPERO. |
93 |
| MYTHOLOGICAL AND ROMANTIC TEXTS: | |
| Hymn to Osiris By FRANCOIS CHABAS. |
97 |
| Hymn to the Nile By Rev. F. C. COOK, M.A. |
105 |
| Festal Dirge of the Egyptians By C. W. GOODWIN, M.A. |
115 |
| Book of Respirations By P. J. DE HORRACK. |
119 |
| Tale of Setnau By P. LE PAGE RENOUF. |
129 |
{p.i}
PREFACE
THE success which has attended the publication of the "RECORDS OF THE PAST" is evinced by the appearance of the fourth volume containing another selection of some of the most important historical and other texts. Most of these have been previously translated, but as they are scattered in works either difficult of access or expensive to purchase, or else have appeared in periodicals of scientific importance not publicly known, or published in different European languages, their republication in a popular form with the final corrections by the translators, whether English or foreign, invests them with a fresh interest. It is hardly necessary to refer to their value as contributions to mythological, historical and philological knowledge as this is now universally recognized. They suddenly appear as apparitions of a departed past, which at one time it was supposed would never be recovered. The history of the West had been told in the glowing pages of the Greeks and Romans, that of the East a hazy and ill-defined conception of thought remained so, till rock and clay, leather and papyrus, had been compelled to reveal the secrets of the unknown and almost magical characters in which {p.ii} at history was written. It then melted away from the mere vague wedge or conventional sign, to appear as the great drama of a history long passed, whose leading characters, personal relations, and continuity of action were again presented to the intellectual eye. It is now removed from the closet of the student to the wider domain of the general public, and all can equally enjoy that which has hitherto been the privilege of a few to attain. The course of time, the rapid and irresistible progress of science and criticism, may have hereafter to add some additional corrections and final touches to the translations which have hitherto been prepared. Such is however after all the fate of translations of all books and in all languages, each generation of mankind preferring to hear the language of its day and each school of students proposing its own form of transmitting thoughts. The grand outlines and principal details remain however essentially the same, and the highest ambition of improvers can neither destroy the golden thread of the web of thought or disfigure the immovable features of the history of the past.
S. BIRCH.
1st July, 1875.
{p.1}
ANNALS OF THOTHMES III,
THE INSCRIPTION OF ANEBNI
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D.
THE inscription is engraved on the dress of a small statue in
calcareous stone, at present in the British Museum, representing the prince
Anebni seated on a pedestal. The inscription is in horizontal lines of incuse
hieroglyphs coloured blue. It came from Thebes and probably from the tomb of
Anebni, as is proved by the sepulchral character of the dedication.
This small statue which was dedicated to Anebni by the joint order of Thothmes
III and the queen {p.2} Hatasu or Hatsheps is valuable for proving their united
reign and their relationship to each other. The whole of the prenomen Ramaka has
been erased, except a part of the seated figure of Truth, Ma. There is however
enough of this figure remaining to show what it was and to prove the historical
fact. The statue itself was probably made just previously to the sole reign of
Thothmes III, the revolution which took place and deprived Hatasu of her power
and probably her life, being indicated by the erasure of her name, the sign of
the strong political feeling or passion which accompanied that event.
The statue has been published by Sharpe, Egyptian Inscriptions, pl. 56, Lepsius
Auswahl, Taf. xi.
INSCRIPTION OF ANEBNI
1 MADE by the desires of the good goddess the mistress of the
world RA-MA-KA living and established like the Sun1
2 and her brother the good god, the Lord doing things, RA-MEN-KHEPER (THOTHMES
III) the giver of life, like the Sun eternal.
3 An act of giving peace to AMEN, Lord of the seats of the two lands, to OSIRIS,
Eternal Ruler, to ANUP2 who dwells
4 in the temple, attached to the coffin, Lord of Taser,3 who give sepulchral
food of bread and beer, oxen, fowl, clothes, incense, wax
5 all good and pure things, and all things, which come on their altar
6 in the course of every day, to drink the water
7 out of the stream of the river, to breathe the delicious air
8 of the North wind, to go in and out of the region Ra-sta,4 to the person
9 the perfect one, praised of his god, beloved
10 of his Lord on account of his good work, following his Lord at his
________
1 Her name is partly erased, but proves their joint reign. Ramaka is the
prenomen of the Queen Hatseps.
2 Anubis.
3 A region of the Hades or Cemetery.
4 Another region of the Hades, apparently that of the gates or roads leading
there.
{p.4}
11 footsteps in the lands of the South and North, the royal
son, Chief of the land, Superintendent of the
weapons
12 of the King, ANEBNI, justified to the company of the great gods.
{p.5}
ANNALS OF THOTHMES III,
INSCRIPTION OF AAHMES
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D.
THIS inscription is on a stone tablet at present in the Louvre at Paris, and came from El Kab or Eileithyia. It completes a longer inscription found at that spot detailing the capture of Avaris from the Shepherds, and other wars at the beginning of the XVIIIth dynasty and contains an abridged version of the wars in which Egypt was engaged from the reign of Amasis I to that of Thothmes III. It will be seen that these wars were 'carried on simultaneously in the North and South and that Egypt {p.6} was pressed on both frontiers by its African and Asiatic enemies. The Shasu are probably the Shos or Shepherds. The inscription is however chiefly a record of the rewards which Aahmes had received.
Published by Lepsius, Auswahl, 1842. Tav. xiv. A. B., Prisse, Monuments Egyptiens, pt. IV. Translated by Birch, Transactions Royal Society of Literature, New Series, vol. II. p. 323.
{p.7}
INSCRIPTION OF AAHMES
Line down the centre A.
(ACT of homage to OSIRIS lord of (Abydos) who gives bread, beer, oxen, and
fowl,) clothes, incense, wax, all fruits, all good and pure things to the Prince
Side A the lines at the commencement are wanting.
1 THE PRINCE, Chief, Chancellor, Counsellor ....
2 the Superintendent of the register of things captured, AAHMES (surnamed)
PENNISHEM
3 says; I followed the King of Upper and Lower Egypt the RA-NEB-PEH-TI (AAHMES
I) the justified I captured for him in the land of ....
4 one living prisoner, I hand I followed the King of Upper and Lower Egypt the
RA-TSER-KA (AMENOPHIS I) the justified, I took for him in Kish1
5 one prisoner alive. Again I acted for the King of Upper and Lower Egypt the
RA-TSER-KHEPER (AMENOPHIS I) the justified I took for him in the land of Amu-
6 -kahak 3 hands,2 I followed the King of Upper and Lower Egypt the
RA-AA-KHEPER (THOTHMES I) the justified I took for him in Kish
7 2 prisoners alive besides the prisoners brought by me from Kish, I do not
reckon them.
8 Again I acted for the King of Upper and Lower Egypt the RA-AA-KHEPER (THOTHMES
I) the justified I took for him in the land of Naharai-
9 na3 21 hands, a horse, and a chariot I followed the King of Upper and Lower
Egypt the RA-AA-EN-KHEPER (THOTHMES II) the justified;
________
1 Kush or Ethiopia.
2 The dead were counted by hands.
3 Mesopotamia.
{p.8}
10 I brought as tribute from the land of the Shasu1 very
many prisoners, I do not reckon them.
Side B the lines at the commencement are wanting.
1 The Prince, the Chancellor, the Counsellor of the King of Upper Egypt, the
Instructor of the King of Lower Egypt
2 ... construction, appointed every the palace,
(doing) the wishes in the approved palace of life and health2
3 the ... place ... words ... he repeated the King of Lower Egypt to his
ancestors the Superintendent of account
4 of things captured AAHMES surnamed PENNISHEM who says, Augmented be the (life
of)
5 the Ruler, ever living, I never left the King out of sight from
6 the King of Upper and Lower Egypt the RA-AA-PEH-TI (AAHMES I) the justified
to the King of Upper and Lower Egypt the RA-AA-KHEPERU (THOTHMES I) the
justified. I was (living) in (the days)
7 of the reign of the King ending under the King of Upper and Lower Egypt
RA-MEN-KHEPER (THOTHMES III) the ever-living. The King of Upper and Lower Egypt
RA-TSER-KA (AMENOPHIS I) gave me
8 2 golden armlets, 2 collars, a bracelet, a sword, a crown inlaid with gems.
9 The King of Upper and Lower Egypt RA-AA-KHEPERU (THOTHMES I) gave me 2 gold
armlets, 4 collars, a bracelet, (a sword ornamented with)
10 lions, 2 gold war axes. The King of Upper and Lower Egypt RA-AA-KHEPERU (THOTHMES
II) gave me (2) gold (bracelets)
11 6 collars, 3 bracelets of lapis lazuli and a silver war axe.
____________
1 The Arabs or Shepherds brought into the camp.
2 The Court.
{p.9}
ANNALS OF THOTHMES III,
OBELISK OF THE LATERAN
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D.
THE inscription is engraved on the four sides of a large obelisk of red granite commonly called the Obelisk of St. John Lateran, at present existing on the hill of the Lateran at Rome. It bears the inscriptions of three kings Thothmes III, Thothmes IV of the XVIIIth Dynasty, and Rameses II of the XlXth, who restored and set it up again. It has a certain chronological interest from the mention of 35 years between Thothmes III and Thothmes IV. The translation of those lines which relate to the kings of the XVIIIth Dynasty only is given.
This obelisk appears to have been originally a Theban one,
and intended for the granite sanctuary at Karnak. Next to the chronological data
one of {p.10} the most interesting notices found in the inscription is that of
the barge of the god Amen-Ra which was made of cedar cut down in the land of the Rutennu or Syria. These barges each had different names, and that of Thothmes
III is mentioned in the inscription of Amenemheb already previously translated.
It will be observed that in the reign of Thothmes IV Egypt is mentioned as
dominant over foreign nations and not undertaking further campaigns. These
obelisks were a kind of triumphal columns erected to perpetuate the record of
the national glories.
The text and a translation have been published by Ungarelli, Interpretatio
Obeliscorum fo. Rom. 1842, tab. I, the text only, by Zoega, De usu et origine
Obeliscorum, fo. Rom. 1797 and also by Kircher, Œdipus
III, 164. The latter part owing to an incorrect joining of the fragments is
confused and unintelligible.
{p.11)
OBELISK OF THE LATERAN
NORTH SIDE
Scene on the Pyramidton1 THOTHMES III adoring AMEN-RA, and
the inscription,
"The good god RA-MEN-KHEPER like the Sun,"
"AMEN, Tun"2
THOTHMES III kneeling to AMEN-RA seated on his throne.
"The King of the Upper and Lower country RA-MEN-KHEPER, Son of the Sun THOTHMES
like the Sun, Immortal"
"AMEN-RA Lord of the seats of the Upper and Lower countries, gives all life
stability and power."
ON THE OBELISK
Central Line of Hieroglyphs. THOTHMES IV. adoring the hawk of
HAR-EM-AKHU.3
The good god RA-MEN-KHEPERU Lord of the World, gives incense that he may be made
a giver of life.
Central Line. "The HARMACHIS, the living Sun, the strong Bull beloved of the
Sun, Lord of Diadems very terrible in all lands, the Golden Hawk the Very
Powerful, the Smiter of the Libyans, the King RA-MEN-KHEPER, the son of AMEN-RA,
of his loins, whom his mother MUT gave birth to in Asher, one flesh4 with him
who created him, the Son of the Sun THOTHMES (III) the Uniter of Creation,
beloved of AMEN-RA Lord of the thrones of the Upper and Lower country giver of
life like the Sun for ever.
SOUTH SIDE
Pyramidion, Upper Line. "The King RA-MEN-KHEPERU (THOTHMES IV) giver of life beloved of AMEN-RA Lord of the thrones of the two countries."
THOTHMES III adoring AMEN-RA
__________
1 The Apex of the Obelisk.
2 Titles of the god Amen-Ra.
3 Harmachis or Sun in the Horizon.
4 Or "substance."
{p.12}
"The Son of the Sun THOTHMES (III) giver of life like the
Sun for ever."
THOTHMES III kneeling offering wine to AMEN-RA seated on a throne.
"The King RA-MEN-KHEPER, Son of the Sun THOTHMES (III) giver of life like the
Sun for ever."
The goddess Uat1 gives a good life, AMEN-RA Lord of the seats of the upper and
lower country, gives life power and stability,
THOTHMES IV seated on a throne adoring the hawk of HARMACHIS.
"The good god RA-MEN-KHEPERU giver of life like the Sun."
AMEN-RA King of the gods (says) "Thou hast received life in thy nostril."
Central Line. "The HAR-EM-AKHU, the living Sun the strong Bull, crowned in
Thebes, Lord of diadems, augmenting his kingdom like the Sun in heaven, the Hawk
of Gold, the Arranger of Diadems, Very Valiant, the King RA-MEN-KHEPER, approved
of the Sun, Son of the Sun, THOTHMES (III) has made his memorial to his father
AMEN-RA, Lord of the Seats of the upper and lower countries, has erected an
obelisk to him at the gateway of the temple before Thebes, setting up at first
an obelisk in Thebes to be made a giver of life."
EAST SIDE
Pyramidion. THOTHMES III taken in hand by AMEN-RA. "The good
god, RA-MEN-KHEPER, giver of life like the Sun."
THOTHMES III kneeling and offering wine to AMEN-RA seated on a throne.
"The King RA-MEN-KHEPER, Son of the Sun THOTHMES giver of life like the Sun,
gives water."
_______
1 Buto, goddess of Northern Egypt.
{p.13}
"AMEN-RA King of the gods gives life stability and power."
THOTHMES III standing offering a pyramidal cake to the
hawk of HAR-EM-AKHU.1
"The good god, RA-MEN-KHEPER, giver of life, gives a pyramidal cake of
white bread that he may become a giver of life."
Central Line. The HAR-EM-AKHU, the living Sun, beloved of the Sun, having the
tall crown of the upper region, the Lord of diadems, celebrating the festivals
in Truth, beloved on earth, the Golden Hawk prevailing by strength, the King of
the Upper and Lower country, RA-MEN-KHEPER, beloved of the Sun, giving memorials
to AMEN in THEBES, augmenting his memorials, making them as they were before, so
that each should be as at first; never was the like done in former times for
AMEN in the house of his fathers, he made it the Son of the Sun THOTHMES (III)
Ruler of An2 giver of life.
WEST SIDE
Pyramidion. THOTHMES III received by AMEN-RA.
"AMEN, TUM."
"The good god, RA-MEN-KHEPER giver of life like the Sun immortal."
THOTHMES III kneeling to AMEN-RA seated on a throne.
"The King RA-MEN-KHEPER, Son of the Sun, THOTHMES (III), like the Sun immortal
gives wine."
"UAT3 gives life duration and health."
"AMEN-RA Lord of the seats of the upper and lower countries, King the of gods,
Ruler of An."
THOTHMES IV offering flowers to the hawk of HAR-EM-AKHU.
"The good god, the Lord doing things, RA-MEN-KHEPERU, giver of life like the
Sun, gives incense that he may be made a giver of life."
________
1 Harmachis or The sun in the Horizon, a title translated by Hermapion "Apollo."
2 Heliopolis.
3 The goddess Buto.
{p.14}
Central Line. "The HAR-EM-AKHU the living Sun, the strong Bull, crowned by Truth, RA-MEN-KHEPER who adores the splendour of AMEN in Thebes, AMEN welcomes him in his heart dilates at the memorials of his Son, increasing his kingdom as he wishes, he gives stability and cycles to his Lord, making millions of festivals of thirty years the Son of the Sun THOTHMES (III) uniting existence (giver of life)."
[Two lateral lines on each side referring to Thothmes IV in connection with the pyramidion already translated.]
NORTH SIDE
Right Line. "The good god, the Image of diadems,
establishing the kingdom like TUM, powerful in force, expeller of the Nine bow
foreigners, the King of the Upper and Lower country, RA-MEN-KHEPER, taking by
his strength like the Lord of Thebes, very glorious like MENTU,1 whom AMEN has
given strength against all countries; the lands came in numbers, the fear of
him was in their bellies, the Son of the Sun, THOTHMES (IV), Diadem of Diadems,
beloved of AMEN-RA, the Bull of his mother."
Left Side. "The King of the Upper and Lower country beloved of the gods, adorer
of the circle of the gods, welcomed by the Sun in the barge, and by TUM in the
ark, the Lord of the Upper and Lower countries, RA-MEN-KHEPERU,2 who has
ornamented Thebes for ever, making memorials in Thebes, the circle of gods of
the house of AMEN delight at what he has done, the son of the god TUM, of his
loins, produced on his throne, THOTHMES (IV) Diadem of diadems."
SOUTH SIDE
Right Line. "The Son of the Sun, THOTHMES (IV), Diadem of
Diadems, set it up in Thebes he capped it with gold, its
__________
1 A form of Ra or the Sun an Egyptian Mars.
2 Prenomen of Thothmes IV.
{p.15} beauty illuminates Thebes; sculptured in the name of his
father the good god RA-MEN-KHEPER (THOTHMES III), the King of the Upper and
Lower country, Lord of the two countries, RA-MEN-KHEPERU (THOTHMES IV) did it
wishing that the name of his father should remain fixed in the house of AMEN.
The Son of the Sun, THOTHMES (IV) giver of life did it."
Left Line. "The King of the Upper and Lower country, the Lord doing things,
RA-MEN-KHEPERU, made by the Sun, beloved of AMEN. His Majesty ordered that a
very great obelisk should be completed which had been brought by his father
RA-MEN-KHEPER (THOTHMES III) after His Majesty died. This obelisk remained 35
years and upwards in its place in the hands of the workmen at the Southern
quarters of Thebes. My father ordered it should be set up, I his son seconded
him."
EAST SIDE
Right Line. "RA-MEN-KHEPERU (THOTHMES IV) multiplying
memorials in Thebes of gold, lapis lazuli, and jewellery, and the great barge on
the river (named) AMEN-USER-TA, hewn out of cedar wood which His Majesty cut
down in the land of Ruten1 inlaid with gold throughout, and all the decorations
renewed, to receive the beauty of his father AMEN-RA (when) he is conducted
along the river. The Son of the Sun THOTHMES (IV) Diadem of Diadems did it."
Left Line. "The good god, the powerful blade, the Prince taking captive by his
power, who strikes terror into the Mena2 whose roarings are in the Anu.3 His
father AMEN brought him up, making his rule extended, the Chiefs of all
countries are attentive to the spirits of His Majesty, to the words of his
mouth, the acts of his hands, all that has been ordered has been done. The King
of the Upper and Lower
________
1 Syria.
2 Asiatic Shepherds.
3 Or Petti, Libyans.
{p.16}
country RA-MEN-KHEPERU, whose name is established in Thebes giver of life."
WEST SIDE
Right Line. "The King of the Upper and Lower country, the Lord of the upper and lower world, RA MEN KHEPERU son it making peaceful years, Lord of the gods, who knew how to frame his plans and bring them to a good end, who subdued the Nine bow foreigners under his sandals, the King of the Upper and Lower country watched to beautify the monuments, the King himself gave directions for the work like him who is Southern rampart,1 he set it up, it remained for a while, his heart wished to create it, the Son of the Sun THOTHMES (IV), Diadem of diadems."
Left Line. "The King of the Upper and Lower countries RA-MEN-KHEPERU (THOTHMES IV) approved of AMEN, dwelling amongst the Chiefs, born in him than every King, rejoicing at seeing the beauty of his greatness: his heart desired to place it. He gave him the North and South submissive to his spirits, he made his monuments to his father AMEN-RA, he set up a great obelisk to him at the upper gate of Thebes facing Western Thebes. The Son of the Sun whom he loves (THOTHMES IV) Diadem of Diadems, giver of life did it."
At the base is a scene, Ra seated.
"AMEN-RA, HOR; Lord of heaven, RA-USER-MA, approved of the Sun, RAMESES (II)
beloved of AMEN giver of life like the Sun."
The winged disk HUT, RA again.
"AMEN-RA, Lord of the seats of the upper and lower countries, HAR-EM-AKHU, great
god, Lord of the heaven."
"The King of Upper and Lower Egypt, Lord of the two countries, RA-USER-MA,
approved of the Sun RAMESES (II) beloved of AMEN."
____________
1 Title of the god Ptah or Vulcan the eponymous deity of Memphis.
{p.17}
OBELISK OF RAMESES II
(Now in the Place de la Concorde, Paris.)
TRANSLATED FROM THE
FRENCH TEXT OF M. FRANCOIS CHABAS.
THIS Obelisk, the grandest monument of Egyptian art now existing
in Europe, is one of two which were originally set up by Rameses II before the
great temple of Ammon-Ra at El Luxor. It is a monolith of red granite. The Paris
obelisk, which was the shorter of the two, was 70ft. 3 in. high (French) from
the end of the pyramidion down to the base, but exclusive of the height of the
pedestal which remained at Thebes, the width of the obelisk at its base was
about 7ft. 6in. and its weight upwards of 220,000 kilogrammes and contains on
each face three vertical lines of deeply cut hieroglyphics representing the
adorations of Rameses to Amen-Ra. The apex is believed to have been originally
protected by a covering of gilded bronze.
The Viceroy of Egypt, Mohammed Ali, offered to the British Government one of the
obelisks of {p.18} Alexandria, and the other to France; but after examination
of the monolith and the difficulties of transport, the proposal was declined by
England. When Champollion made his exploration of Egypt, he examined the
question, and upon his report the two obelisks of Luxor were judged worth the
trouble and expense of transport. An especial vessel the "Louqsor," was built
at Toulon for the purpose, and sailed in 1831 under the command of Ship
Lieutenant Verninhac St. Maur. The obelisk was landed at Paris, 23 December,
1833.
The inscriptions have been several times translated and published both on the
Continent and in England. There is a translation by Salvolini, Traduction des
Inscriptions sur l'obelisque de Paris, 4to., Paris 1837; and the text is given
by Champollion, Monuments, Tome IV. pl. CCIX; Sharpe, Egypt. Inscr., pt. 42,
43. The translation here given is that given by M. Chabas in Traduction complete
des Inscriptions Hieroglyphiques de l'obelisque de Luxor,
à Paris, 1868, which
has been selected as the most recent and as combining the results of the studies
of previous Egyptologists.
OBELISK OF RAMESES II
North side of Obelisk facing the Madeleine.
Vignette: Rameses II on his knees offering two vases of wine to Ammon-Ra.
Cartouche of Jameses II: The master of the two worlds OUSOR-MA-RA, Lord of the
diadems, MEI-AMMON-RAMSES.
The god says to the king: "I give thee perfect health, I give thee life,
stability and perfect happiness."
East side facing the Tuileries.
Vignette: The same subject as before.
Cartouche: The good god, master of the two worlds, OUSOR-MA-RA, Son of the sun,
Lord of the diadems, MEI-AMMON-RAMSES, vivifying like the sun.
West side facing the Champs Elyse'es.
Same offering.
Cartouche: "The good god, master of the two worlds, OUSOR-MA-RA, Son of the
sun, Lord of the diadems, MEI-AMMON-RAMSES, vivifying like the sun eternally."
South Side facing the Palais Legislatif.
Ramses II making an offering of water to Amun-Ra.
Cartouche: "The good god, OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA, Son of the sun,
MEI-AMMON-RAMSES, who gives life, stability and happiness, like the sun." AMMON-RA
tells him (to the King) "I give thee perfect joy."
{p.20}
TRANSLATION OF THE VERTICAL INSCRIPTIONS
North side of Obelisk facing the Madeleine: Central Column of hieroglyphics.
"The HORUS-sun, strong bull of the Sun, who has smitten the
barbarians,1 Lord of the diadems, who fights millions, magnanimous lion, golden
hawk, strongest on all the world, OUSOR-MA-RA bull at his limit, obliging the
whole earth to come before him, by the will of AMMON his august father."
"He has made (the Obelisk), the Son of the Sun MEI-AMMON-RAMSES "living
eternally."
Column of hieroglyphics, left of spectator.
"The HORUS-sun, strong bull, the strongest (of the strongest) who fights with
his sword, King of great roarings, master of terror, whose valour strikes the
whole earth, King of Upper and Lower Egypt OUSOR-MA-RA SOTEP-EN-RA Son of the
Sun MEI-AMMON-RAMSES whose dominion is twice cherished like that of the god
inhabiting Thebes, King of Upper and Lower Egypt OUSOR-MA-RA SOTEP-EN- RA Son of
the sun MEI-AMMON-RAMSES, The Vivifier."
Column to the right of the spectator.
"The HORUS-sun, strong bull, the grandee of the triacontaerid fetes, who loves
the two worlds, King strong by his sword, who has seized both worlds, supreme
Chief whose royalty is great as that of the god TUM, King of Upper and Lower
Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA Son of the sun
_________
1 The Sati.
{p.21} MEI-AMMON-RAMSES. The Chiefs of the entire world are under his feet; King of Upper and Lower Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES, vivifier."
East side facing the Tuileries. Central Column:
"The HORUS-sun, strong bull, fighting with his sword, Lord of the diadems, who
subdues (strikes down) whoever nears him, who seizes the ends of the world,
Golden Hawk, very terrible, master of valour, King of Upper and Lower Egypt
OUSOR-MA-RA, divine1 issue of his father AMON, Lord of gods. Causing to be
joyous the temple of the soul and the gods of the great temple in joy. He has
made the obelisk the Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES, living eternally."
Column at left of the spectator.
"The HORUS-sun, strong bull, Son of AMMON, how multiplied are his monuments!
the very strong, beloved Son of the sun, on his throne, King of Upper and Lower
Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES who has erected
the dwelling of AMMON (Thebes), like the heavenly horizon, by his great
monuments for eternity, King of Upper and Lower Egypt, Son of the sun,
MEI-AMMON-RAMSES, vivifier."
Column to the right of the spectator.
"The HORUS-sun, strong bull, beloved of the goddess TRUTH," King doubly
cherished as the god TUM, supreme
__________
1 The recent publications of Mariette-Bey on Abydos have shown the real meaning
of the word maï, determined by the pebble of minerals; it is not the
invitation maï, but a word intimating the idea of bodily humours. The same word
occurs with the determinative phallus, alluding evidently to the meaning germen,
semen.
2 Ma.
{p.22} Chief, delight of AMMON-RA, for centuries; King of Upper and
Lower Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES: what is
heaven, that (such) is thy monument; thy name will be permanent like the
heavens, King of Upper and Lower Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA Son of the sun
MEI-AMMON-RAMSES, vivifier."
West side facing the Champs Elysees. Medial Column:
"The HORUS-sun, strong bull, beloved of the goddess TRUTH (MA) Lord of the
diadems, who takes care of Egypt and chastises nations, Golden Hawk, Master of
armies, the very strong, the King of Upper and Lower Egypt OUSOR-MA-RA King of
Kings, issue of TUM, one in body with him to perform his royalty on earth for
centuries, and to render happy AMMON'S dwelling by benefactions. He has made
(the Obelisk) the Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES, Living eternally."
Column to the left of the spectator.
"The HORUS-sun, strong bull, rich in valour, King potent by the sword, who has
made himself master of the whole world by his strength, King of Upper and Lower
Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES; all countries of
the earth come to him with their tributes, King of Upper and Lower Egypt
OUSOR-MA-RA-SOTEP-EN-RA. Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES, vivifier."
Column to the right of the spectator.
"The HORUS-sun, strong bull, beloved of the Sun, King who is a great plague (to
his enemies); the whole earth trembles in terror of him, King of Upper and
Lower Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA, Son of the sun (MEI-AMMON-
{p.23} RAMSES)
Son of MONT, whom MONT has formed with his hand, King of Upper and Lower Egypt
OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA, Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES, vivifier."
South side facing the Palais Legislatif. Central Column:
"The HORUS-sun, strong bull, very valorous, King of Upper and Lower Egypt OUSOR-MA-RA,
SOTEP-EN-RA eldest son of the King of the gods, who has raised him on his throne
on the earth, like an unique Lord, possessor of the whole world; he knows him,
as he (the king) had done homage to him by bringing to perfection his dwelling
for millions of years, mark of the preference he had in the Southern Ap for his
father, who will prefer him for millions of years. He has made (the Obelisk) the
Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES, vivifier, eternal as the sun."
Column to the left of the spectator.
"The HORUS-sun, strong bull, loved by the goddess TRUTH (MA) King of Upper and
Lower Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA, Son of the sun. MEI-AMMON-RAMSES, Scion of
the sun, protected by HARMACHIS, illustrious seed, precious egg of the sacred
Eye, emanation of the King of the gods, to be the unique Lord possessor of the
whole world, King of Upper and Lower Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA Son of the
sun MEI-AMMON-RAMSES, eternal vivifier."
Column to the right of the spectator.
"The HORUS-sun, strong bull, beloved of the sun, King of Upper and Lower Egypt
OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES King excellent,
war-like, vigilant to seek the favours of him who has begotten him: thy name is
permanent as the heavens; the length {p.24} of thy life is like the solar disk
therein1 (the heavens), King of Upper and Lower Egypt OUSOR-MA-RA, SOTEP-EN-RA
Son of the sun MEI-AMMON-RAMSES, eternal vivifier like the sun."
________
1 Like the solar disk, eternally ranging the celestial vault.
{p.25}
TREATY OF PEACE BETWEEN
RAMESES II AND THE HITTITES
TRANSLATED BY
C W. GOODWIN, M.A.
THE inscription of the Treaty of Peace in the 21st year
between Rameses II of the XIXth dynasty and the Kheta, supposed to be the
Hittites, occurs on an outer wall of the temple of Karnak where it still
remains. The text has been published by Rosellini, Monumenti Storici, fo.,
Firenze 1832, MR. CXVI; by M. Lepsius, Denkmaeler, fo., Berlin, Abth. Ill, Bl.
146; and by M. Brugsch, Recueil des Monuments, 4to., Leipzig 1862, I, Pl,
xxviii. The following are the principal translations that have been made of it:
one by Rosellini, Monumenti Storici, 8vo., Firenze 1839, Tom. 3, Pl. II, p. 268; another by De Rouge in M. Egger's
Etudes sur les Traites Publics, 8vo., 1866,
p. 243; and another also by the same translator in the Revue Archeologique,
{p.26} 8vo., Paris 1866, Vol. XIII, p. 268; that of the present translator in
the Pantheon, 4to., London 1862, No. 14; and one by M. Chabas, Voyage d'un Egyptien, 4to., Chalon 1866, p. 33. Unfortunately the final portion of the
inscription is very much destroyed, and as no duplicate copy has as yet been
discovered the interesting details at the close are left very obscure. It is the
earliest example on record of an extraditionary treaty, and the careful
provisions stipulated for the protection of the persons delivered up show the
humane state of international law prevalent at this remote period amongst the
Egyptians and neighbouring nations as well as the solemn pledges and oaths taken
by the contracting parties to ratify the treaty and carry out their engagements.
The document also throws some light upon the religion of the Kheta, and mentions
among their gods Sutech and Astaruta or Ashtaroth. It is also remarkable for
stating that the original of the treaty was inscribed upon a plate of silver,
and as the front had the device of the god Sutech it is probable that it was the
authenticated one of the Kheta prince, and also in the language and character of
that people.
S. B.
{p.27}
TREATY OF PEACE
1 The twenty-first year, the twenty-first day of Tybi,1 in
the reign of King RA-USER-MA, approved by the Sun, Son of the Sun, RAMESSU-MERIAMEN, endowed with life eternal and for ever; lover of AMEN-RA,
HARMACHU, PTAH of Memphis, MAUT Lady of Asheru, and CHENSU-NEFERHOTEP; invested
upon the throne of HORUS, among the living, like his father HARMACHU, eternally
and for ever.
2 On this day behold His Majesty was in the city of the House of Ramessu-Meriamen, making propitiations to his father AMEN-RA, to HARMACHU, to
ATOM Lord of On, to AMEN of Ramessu-Meriamen, to PTAH of Ramessu-Meriamen, to
SUTECH the most glorious son of NUT; may they grant him an eternity of
thirty-years' festivals, an infinity of years of peace, all lands, all nations,
being bowed down beneath his feet for ever.
3 There came a royal Herald (nearly a whole line is erased here; the sense is,
two royal Heralds came, bringing a tablet of silver, which)
4 the Grand-Duke of Kheta, KHETA-SIRA, had sent to the King to beg for peace of
King RA-USER-MA, approved of the Sun, Son of the Sun, RAMESSU-MERIAMEN, endowed
with life for ever and ever, like his father the Sun continually. Copy of the
plate of silver which the Grand-Duke of Kheta, KHETASIRA, sent to the King by
the hand of his Herald
5 TARTISBU, and his Herald RAMES, to beg for peace of His Majesty RA-USER-MA,
approved of the Sun, Son of
_________
I The fifth month.
{p.28}
the Sun, RAMESSU-MERIAMEN, Chief1 of rulers, whose
boundaries extend to every land at his pleasure, The covenant made by the
Grand-Duke of Kheta, KHETA-SIRA, the puissant, son of MARASARA,
6 the Grand-Duke of Kheta, the puissant, grandson of SAPALALA, the Grand-Duke of
Kheta, the puissant; upon the plate of silver, with RA-USER-MA, approved of the
Sun, the great ruler of Egypt, the puissant, son of RA-MEN-MA (Seti Meneptah I.)
the great ruler of Egypt, the puissant, grandson of RA-MEN-PEHU (Ramessu I.).
7 the great ruler of Egypt, the puissant: The good conditions of peace and
fraternity ... to eternity, which were aforetime from eternity. This was an
arrangement of the great ruler of Egypt with the great Prince of
Kheta, by way of covenant, that god might cause no hostility to arise between
them! Now it happened
8 in the time of MAUTENARA, the Grand-Duke of Kheta, my brother, that he fought
with ... the great ruler of Egypt. But thus it shall be henceforth, even from
this day Behold; KHETASIRA the Grand-Duke of Kheta covenants to adhere to the
arrangement made by the Sun, made by SUTECH, concerning the land of Egypt,
9 with the land of Kheta, to cause no hostility to arise between them for ever.
Behold, this it is KHETASIRA the Grand-Duke of Kheta covenants with RA-USER-MA,
approved by the Sun, the great ruler of Egypt from this day forth, that good
peace and good brotherhood shall be between us for ever.
10 He shall fraternize with me, he shall be at peace with me, and I will
fraternize with him, I will be at peace with him for ever. It happened in the
time of MAUTENARA the Grand-Duke of Kheta, my brother, after his decease,
KHETASIRA sat as
__________
1 Lit., bull.
{p.29}
11 Grand-Duke of Kheta upon the throne of his father—Behold I
am at one in heart1 with RAMESSU-MERIAMEN, the great ruler of Egypt ... of
peace, of brotherhood; it shall be better than the peace and the brotherhood,
which was before this. Behold, I the Grand-Duke of Kheta with
12 RAMESSU-MERIAMEN the great ruler of Egypt, am in good peace, in good
brotherhood; the children's children of the Grand-Duke of Kheta shall be in
good brother-hood and peace with the children's children of RAMESSU-MERIAMEN the
great ruler of Egypt As our (treaty) of brotherhood, and our arrangements
13 (made for the land of Egypt) with the land of Kheta so to them also shall
be peace and brotherhood for ever; there shall no hostility arise between them
for ever. The Grand-Duke of Kheta shall not invade the land of Egypt for ever,
to carry away anything from it; nor shall RAMESSU-MERIAMEN the great ruler of
Egypt invade the land
14 of Kheta for ever to carry away anything from it for ever. The treaty of
alliance which was even from the time of SAPALALA the Grand-Duke of Kheta, as
well as the treaty of alliance which was in the time of MATENARA2 the Grand-Duke
of Kheta my father, if I fulfil it, behold RAMESSU-MERIAMEN the great ruler of
Egypt shall fulfil it
15 ... together with us, in each case, even from this day, we will fulfil it,
executing the design of alliance. If any enemy shall come to the lands of RAMESSU-MERIAMEN the great ruler of Egypt, and he shall send to the Grand-Duke
of Kheta saying, Come and give me help against him, then shall the Grand-Duke of
Kheta
16 ... the grand-Duke of Kheta to smite the enemy; but if it be that the
Grand-Duke of Kheta shall not come
___________
1 Lit., "in corde."
2 Should be Mura-sara.
{p.30} (himself), he shall send his infantry and his cavalry ...
to smite his enemy ... of the anger of RAMESSU-MERIAMEN
17 ... the slaves of the gates, and they shall do any damage to him, and he
shall go to smite them, then shall
the Grand-Duke of Kheta together with ...
18 ... to come to help to smite his enemies, if it shall please RAMESSU-MERIAMEN
the great ruler of Egypt to go, he shall ...
19 ... to return an answer to the land of Kheta. But if the servants of the
Grand-Duke of Kheta shall invade him, namely RAMESSU-MERIAMEN ...
(Lines 20 and 21 are nearly erased.)
22 ... from the lands of RAMESSU-MERIAMEN the great ruler of
Egypt and they shall come to the Grand-Duke of Kheta, then shall the Grand-Duke
of Kheta not receive them, but the Grand-Duke of Kheta shall send them to
RA-USER-MA, approved of the Sun, the great ruler of Egypt ...
23 ... and they shall come to the land of Kheta to do service to any one, they
shall not be added to the land of Kheta, they shall be given up to
RAMESSU-MERIAMEN the great ruler of Egypt. Or if there shall pass over ...
24 ... coming from the land of Kheta, and they shall come to RAMESSU-MERIAMEN
the great ruler of Egypt, then shall not RA-USER-MA, approved of the Sun, the
great ruler of Egypt ...
25 ... and they shall come to the land of Egypt to do service of any sort, then
shall not RA-USER-MA, approved of the Sun, the great ruler of Egypt, claim them;
he shall cause them to be given up to the Grand-Duke of Kheta ...
26 ... the tablet of silver, it is declared by the thousand
{p.31} gods, the
gods male,1 the gods female, those which are of the land of Kheta, in concert
with the thousand gods, the gods male, the gods female, those which are of the
land of Egypt, those ...
27 ... SUTECH of Kheta, SUTECH of the city of A
... , SUTECH of the city of
Taaranta, SUTECH of the city of Pairaka, SUTECH of the city of Khisasap, SUTECH
of the city of Sarasu, SUTECH of the city of Khira(bu), SUTECH
28 ... SUTECH of the city of Sarapaina, ASTARATA of Kheta, the god of
Taitatkherri, the god of Ka ...
29 ... the goddess of the city of ... the goddess of Tain ..., the god of ...
30 of the hills of the rivers of the land of Kheta, the gods of the land of
Kheta, the gods of the land of Tawatana, AMEN the Sun, SUTECH, the gods male,
the gods female, of the hills, the rivers of the land of Egypt, the ... the the
great sea, the winds, the clouds. These words
31 which are on the tablet of silver of the land of Kheta, and of the land of
Egypt, Whosoever shall not observe them, the thousand gods of the land of Kheta,
in concert with the thousand gods of the land of Egypt shall be (against) his
house, his family, his servants. But whosoever shall observe these words which
are in the tablet of silver, be he of Kheta ...
32 ... the thousand gods of the land of Kheta, in concert with the thousand gods
of the land of Egypt shall give health, shall give life to his (family) together
with himself together with his servants. If there shall pass over one man of the
(land of Egypt) or two, or three
33 (and they shall go to the land of Kheta then shall the Grand-Duke of Kheta
cause them to be) given up again to RA-USER-MA, approved of the Sun, the great
ruler of
_________
1 Lit., warriors.
{p.32} Egypt, but whosoever shall be given up to RAMESSU-MERIAMEN,
the great ruler of Egypt,
34 let not his crime be set up against him let not ... himself, his wives, his
children If there shall pass over a man from the land of Kheta be it one only,
be it two, be it three, and they come to RA-USER-MA, approved of the Sun
35 the great ruler of Egypt let RAMESSU-MERIAMEN the great ruler of Egypt seize
(them and cause them to be) given up to the Grand-Duke of Kheta (but whosoever
shall be delivered up ...) himself, his wives, his children, moreover let him
not be smitten to death, moreover let him not (suffer?)
36 in his eyes, in his mouth, in his feet, moreover let not any crime be set up
against him. That which is upon the tablet of silver upon its front side is the
likeness of the figure of SUTECH ... of SUTECH the great ruler of heaven, the
director of the Treaty made by KHETASIRA the great ruler
37 of Kheta ...
38 ...
{p.33}
THE TABLET OF 400 YEARS
XIXth DYNASTY
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D.
THIS Inscription is incised on a tablet of red granite found in the ruins of the ancient Tanis, which is at present in the Museum of Boulaq in Cairo. The monument and a translation have been published by Mariette Bey in the Revue Archeologique, vol. xi, Paris, 1865; pt. 4, p. 169 and foll. The inscription is in some respects peculiar if not suspicious. It is an act of homage from a high officer of state named Seti to the god Sut in the reign of Rameses II of the XlXth dynasty, and gives an interval of 400 years between his reign and that of the rule of the Hykshos or Shepherds. As such it is most important for {p.34} the chronology although unfortunately the place of the Shepherd king in the dynasty is not known, nor is the regnal year of Rameses II mentioned in the tablet, which had it been, would have given two fixed points for the duration of the XVIIIth and XlXth dynasties.
{p.35}
The upper part of the tablet contains the usual vignette, the
subject being, a;
Scene representing RAMESES II "giving wine to his beloved that he may make him
a giver of life." The god SUT in his human form wearing the white crown hut, and
holding the ankh t as symbol of life and the uas, sceptre. The officer SETI
stands behind the monarch in adoration to SUT. The inscription runs: "A gift
of adoration to thy person Oh SUT, Son of NUT, give thou a long time in thy
service to the Prince, Nomarch, Royal Scribe of the horses, Superintendent of
the countries Superintendent of the fortress Ta-ru" (Parameses).
1 THE Living HORUS, the Living Sun, the Powerful Bull beloved
of Truth, Lord of the Festivals of Thirty Years like his father PTAH, King of
Upper and Lower Egypt RA-USER-MA, Approved of the Sun, Son of the Sun RAMESES
beloved of AMEN Giver of Life
2 Lord of Diadems, Regulator of Egypt, Chastiser of Foreign Lands, Sun born of
the gods, Possessor of the Upper and Lower country, the Hawk of Gold, Rich in
Years, Greatest of the Powerful
3 the King of the Upper and Lower country, RA-USER-MA, Approved of the Sun, the
Son of the Sun,. RAMESES, beloved of AMEN, the Chief enriching the two countries
with memorials in his name,
4 the Sun has shone above to his wishes1 the King of Upper and Lower Egypt,
RA-USER-MA, Approved of the Sun, RAMESES beloved of AMEN.
__________
1 Or, as the king liked.
{p.36}
5 His Majesty ordered that a great Tablet of stone should be
made in the great name of his fathers for the sake of setting up the name of the
father of his fathers,
6 the King of the Upper country RA-MEN-MA, Son of the Sun, SETI1 beloved of
PTAH, firm and prosperous for ever like the Sun daily.
7 The 400th year the 4th of the month Mesori2 (of) the King of the Upper and
Lower country SUT-AA-PEH-PEH, Son of the Sun, whom he loves NUB-TI3 beloved of
HAR-EMAKHU4 who is for ever and ever.
8 A journey was made by the Prince, the Superintendent of the nome, the Fan
Bearer at the King's right hand, the Superintendent of bows, the Superintendent
of lands, the Superintendent of the fort of Taru, the Chief of the Matau, the
Royal Scribe of the cavalry
9 the Processional Priest of Ba-neb-tat5 the High Priest of SUT, officer6 of Uat7 the Ruler of the two countries, the Superintendent of the Priests of all
the gods, SETI, justified Son of the Prince, the Governor of the district,
10 the Superintendent of the bows, the Superintendent of the countries, the
Royal Scribe of the horses PARAMESES, justified, born of the Lady of the house,
the Singer of the Sun, TAA, justified he says
11 Hail to thee SUT son of NUT, AAPEHPEH in the boat of millions of years,
overthrowing enemies before the boat of the Sun, great are thy roarings in
12 .... grant me a good time of life to follow thy person I have been placed in
___________
1 Sethos I, king of the XIXth dynasty.
2 The 12th month.
3 Name of the Shepherd king, predecessor of Apophis, a kind of minister,
sepulchral or civil.
4 Harmachis, "The sun in the horizon."
5 Mendes.
6 The Karheb.
7 Buto.
{p.37}
THE INVASION OF EGYPT BY THE GREEKS,
UNDER THE XIXth DYNASTY,
IN THE REIGN OF MENEPHTAH
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D.
THE text of this inscription is found on one of the walls of a small court lying South of the great outer wall of the principal Temple of Karnak in Egypt. The upper part of the inscription has been broken away and the top of each line has lost from a fourth to third part of its entire length, the lower portion was encumbered with ruins and remained inaccessible till it was uncovered by the late Vte. de Rouge. The text has been published by Professor Lepsius Denkmaeler Abth. Ill, 199, 2, by M. Brugsch, Geographische Inschriften, 4to, 1858, II. Taf. LXXXV, and more perfectly by M. Dümichen, Historische Inschriften. Taf. I V. Translations of the inscription have also been made by the Vte. de Rouge, Revue Archeologique, {p.38} 8vo, Paris 1867, p. 167, by M. Chabas, Etudes de l'Antiquite historique, 8vo, Paris 1870-73, the last of which is the most complete extending to the sixty-second line. The historical interest of this text is that it gives an historical account of the first years of the reign of Menephtah I of the XlXth dynasty the son and successor of Rameses II. In it is detailed the invasion of Egypt from the West by the allied army of the Libyans, the Maxyes, the supposed Achaeans or Greeks, the Sicilians, the Tyrrhenians or Etruscans, the Sardinians and the Lycians identified as such by M. de Rouge. It is the earliest historical mention hitherto discovered of the Greeks, while the great antiquity of the inscription shows the state of the population and colonization and civilization of the Mediterranean at that remote period. Exhibiting as it is thought to do the first point of contact between the Hellenic and Italian with the Egyptian and Hamitic races, it offers valuable data for the resolution of the problems involved in the earliest Hellenic legends, history and literature.
{p.39}
INVASION OF EGYPT
Three fragments marked A, B, C.
FRAGMENT A
Commencement of five perpendicular lines.
1 Then were smitten the Chiefs
2 of his country, in bulls, catties, and asses ...
3 men of the fallen enemy
4 their weapons, smitten
5 unknown is the stopping of their hand, they were ...
6 valour of the gods in the moment of time
FRAGMENT B
Middle of seven perpendicular lines.
1 ... Total 2 ...1
2 ... its Chief bearing ...
3 ... divine
4 ... the powerful Sun, more powerful than the Nine bow barbarians
5 ... victory. He was not taken the .... were
6 ... which I gave Tamera2 in ....
FRAGMENT C
End of nineteen horizontal lines.
1 the safety
2 he received without exception the morning of the
3 .... of the men who had invaded it the eye of every god
4 great. The two lands of Tamera being given
_________
1 Line 1 of this fragment perhaps continues line 3 of fragment A, line 2 B
continues line 4 of the same fragment, and so on.
2 Northern Egypt.
{p.40}
5 the doers of evil, were pierced by every god who was
6 ...... (beseeching) their heart to see the breath of BA-EN-RA beloved of
AMEN.
7 the temples, they caused them to go into
8 .... (MERENPTAH) at peace through Truth, may the time of his life be like the
sun he answers on
9 ... of His Majesty, called Namaurumeri1 the not
10 MERENPTAH at peace through Truth, called AMEN, the Prince of the land of
Lubu.2 Assembled the abominable
11 ... swiftness (of ... their) swiftness. The Living Lord will catch him,
knowing
12 ... joy coming forth from the cities of Tamera3
13 ..... gods. The Living Lord subdued him commanding
14 .... their hand the wells open ....
15 .... slept tranquil close to the fields
16 .... the well incessantly calling out at night
17 the ploughing of the .... waters
18 ... approaching4 saying a. salutation
19 .... land of Mateni5 and Innu.
The principal portion is in seventy-seven lines.
1 ... 1, the Akauasha,6 Tursha,7 Luku,8 Sharutana,9 Shekilusha,10 (all the lands of the North of the great sea,) came all the lands
2 ... victorious by the valour of AMEN, was the King of the Upper and Lower
Country, BA-EN-RA, beloved of AMEN, the Son of the Son of the Sun MENEPHTAH at
peace through Truth, giver of life. Then that good god was ....
_________
1 Or called also "the Maurui," Mauri, Moors.
2 Libya.
3 Northern Egypt.
4 Her tet, probably in or out of the mud or dirt.
5 Greek Isles.
6 Achaioi, Achseans.
7 Tursenoi, Etruscans.
8 Lycians.
9 Sardinians.
10 Sicilians.
{p.41}
3 ... followed him every god as his protection, every land
was in fear at sight of him the King of the Upper
and Lower Country BA-EN-RA, beloved of AMEN, the Son of the Sun, MENEPHTAH at
peace through Truth
4 capture had been made of the places, he had ordered that they should bow down
to his rule, the invaders of all his frontiers to (his) victory ...
5 ... all his acts are ordered as the breath of life, he caused men to refuse
repose, preponderant was his
valour in
6 ... to guard Heliopolis, the city of the god TUM, to protect Memphis, the
fortress of Tanen and to put in
good condition what had been ruined
7 ... lines before Pa-Baris, the environs of the canal of Shakana at the north
of the pool of Har
8 ... (as the plains) uncultivated, which had been left as pasturages on account
of the Nine bow barbarians. It had been infested in the time of the ancestors.
All the Kings of Upper Egypt reposed in secret monuments1
9 ... and the Kings of Lower Egypt were reposing in their city surrounded by a
perishing sepulchre.2 The
troops had not auxiliaries to answer. It happened
10 (that the King MENEPHTAH was raised) on the throne of HORUS (where) he had
been placed to give life to Mankind, he had gone as King to watch over mortals,
there was a courage in him to make him in the .... the two lands, I was
11 (ordering him to go) in the land of Bairu3 he gave orders to the elite of
his troops, he sent his cavalry in all directions, his emissaries his march in
12 his .... for he did not care for hundreds of thousands
__________
1 Aimer, or smer, sepulchres.
2 Alluding to the tombs of the Biban-el-Moluk and the pyramids.
3 Or Mabairu.
{p.42} in the day of battle. His soldiers proceeded coming in good
order, leading the auxiliaries to every land
13 .... month of the summer for the vile Chief of the the Lubu1 MARMAIU son of
TAIT descended from the land of the Tahennu2 with his auxiliaries,
14 (the Mashuash,3 the Kahaika,4) the Sharutana,5 the Shakalusha,6 the (A)kauasha,
the Tursha7 placing them at the head of all the combatants and all the heroes
of his country. He led his wife and children
15 ... the Captains of his troops, the Chiefs of the camp, he penetrated the
Western frontier from the field of Pa-ari-sheps. Then His Majesty arose furious
against them like a lion
16 (glaring He said to them), Listen ye to all the words of your Lord, I let you
know this that is to say, I am the ruler who is leading you, I watch to find out
17 (.... your father. Is there one among) you like him to give life to his
children? You tremble like geese not knowing what is best to do, not answering
the (enemy)
18 (Egypt is) desolated, and abandoned to the incursion of any land. Nine8 bow
barbarians are overrunning its frontiers; the revolters are invading it daily.
Every country is pillaging
19 (its cities coming) to devastate the harbours they go to the fields of Egypt
(and) to the river. They stand and remain therein days and months, seated
20 (in the country) They reach the mountains of the land of Ut,9 ravaging the
circuit of Taahu, acting like it was under Kings in the records of other times
in days not known
_____________
1 Libyans.
2 Mauritania.
3 Maxyes.
4 Caicai.
5 Sardinians.
6 Sicilians.
7 Turseni, Etruscans.
8 Supposed to be a confederacy of Nine States.
9 A place supposed to be in the Oxyrrhynchite nome.
{p.43}
21 ... (coming) as reptiles, they are not made to turn back
(crawling) on their bellies, loving death and hating life, their heart does it
not revolve
22 (evil) ... they follow their Chief, they are looking out in the cultivated
land,1 coming fighting to fill their bellies daily. They come to the land of Kami2 to search for provisions for their mouths, they give their hearts
23 (to settle in Egypt) I ... I find they are brought in like netted fish,3 their
Chief is like a hound a vile person without heart, he sits firm
24 ... approaching the land of the Petti-Shu which I made take corn in boats to
give life to that land of the Khita, for I am the one to whom the gods have
brought all support
25 ... (the whole world) is under my power the King of the Upper and Lower
Country BA-EN-RA beloved of AMEN, the Son of the Sun, MENEPHTAH, at peace
through Truth, the giver of life, augmenting my support, augmented is (the
support of AMEN) I am firm as the ruler of the two countries, the lands
26 ... Upper and Lower Egypt. AMEN has asserted his word in Uast4 he has turned
back his head to the
Mashuasha5 (they will not) see the land of Tamahu. Are
27 ... (placed) the auxiliaries in front, let them slaughter the land of Lubu,6
they go forth, the hand of god with them, AMEN (protecting) them with their
bucklers. I order the country of Kami7 saying
28 (Let the troops be) prepared to unite in the fourteenth day. His Majesty saw
in a dream8 as it were a figure of the god PHTAH standing to prevent the advance
of the King It was as high
__________
1 Nekhta-ta corn or arable land.
2 Egypt.
3 Or "fowlers."
4 The Thebaid, West Thebes.
5 Maxyes.
6 Libya.
7 Egypt.
8 Or vigil, watch.
{p.44}
29 .... it said to him, Make a stand. It gave him the
scimitar. Do you put away the dejected heart from you.
His Majesty then said
30 (What am I to do? It replied) Let the infantry and cavalry in their number,
advance in front of them to the cultivated land in the defiles of the nome of
Pa-ari-sheps. Then the vile Chief of
31 (the Libyans ....) the night of the first of the month Epiphi1 at dawn to
meet together. The vile Chief of the Lubu made a march at the date of the third
of the month Epiphi, bringing
32 (his troops) ... to fight them. An advance was made by the army of His
Majesty with his cavalry AMEN was with them NUBTI, gave them his hand, (every)
one
33 (was slaughtering the enemy fallen in) their blood nothing remained of them?
For the auxiliary forces of His Majesty were six hours slaughtering of them,
they put them to the sword making
34 .... of the land. When they were fighting the vile Chief of the Lubu (looked
on). His cowardly heart was
afraid he stretched forth
35 (his legs in flight, he threw down under) the sandals his bow. His weapons in
haste were left behind (and all he had) with him a violent despair took him and
a great terror circulated in his limbs
36 ... a capture was made) of his things, his money,3 his silver, and his gold,
his vessels of brass, the ornaments of his wives, his thrones, his bows, his
weapons and all things which he had brought
37 (with him .... an officer of) the palace to bring them with the captives.
Then the vile Chief of the Lubu was hastening to return to his country. Was a
number
__________
1 The 11th month.
2 Or, without respite for them.
3 Manatata minas.
{p.45}
38 (of the enemy escaping) the slaughter from being put to
the sword. But His Majesty made the officers who belonged to the cavalry after
them. They were falling in
39 (their blood massacring all) Such was not beheld in the registers of the
Kings of Lower Egypt when that land of Kami1 was in their (power), when the
plague2 was standing in the reigns of the Kings of Upper Egypt
40 .... so the (gods) on account of their beloved Son to rule Kami by its Lord,
to make good the temples of
the two TAMERI to declare
41 ... Western ports a despatch to the living court3 saying the fallen MARMAIU4 has gone flying, his limbs to his vileness has passed by me through the favour
of the night in the cultivated lands
42 (before Paarisheps) .... his vile body every god prostrating him on account
of Kami; the promises he
made have failed, all the words of his mouth have recoiled on his head, it is
not known if he is dead
43 (or alive). Thou hast (thrown) him from his power. Should he be alive he will
not recover, he has fallen contemptible to his soldiers. Thou art the one who
will take them, slaughtering
44 .... in the land of the Tamahu5 They will set another of his brethren in his
place to contend he seems foul to the Chiefs like filth
45 ... the officers, the auxiliary troops, the infantry, the cavalry, all the
veterans of the army and those of the young foreign troops having ardour
46 before them laden with the cut off members of the Lubu (and) the hands of all
the nations which
__________
1 Egypt.
2 This seems to mean during the absence of the kings of Upper Egypt, with whom
the kings of Lower Egypt are disadvantageously contrasted.
3 The Egyptian king.
4 Name recalling to mind the Marma-rica.
5 Country of the North, Cyrenaica.
{p.46} were with them in skins and bunches, (all) things
47 .... were repulsed the enemies to their country. Then the whole land shouted
to heaven the villages and
nomes were delighted at the prodigies which had happened. The canals
48 ... things brought under the place of reception for His Majesty to see his
victories. The number of captives brought from that land of the Lubu and the
countries were led with it likewise, all the things
49 ... conducted to the magazines of MENEPHTAH at peace in truth from the
Tahennu who were in Paarisheps to the upper places of that land, commencing from
(the fort of) MENEPHTAH (at peace in Truth
50 ... members cut of six persons, children and brethren of the land of Lubu
killed of which the members were brought
51 ... killed Lubu of whom the excised members were brought 6,359 Total of
children of Chiefs
52 ... Sharutina, Shakalusha, Akaiuasha of the lands of the sea, of whom the
members1 were not brought
53 ... Shakalusha 222 persons, making 250 hands, Turusha 742 making 790 hands
Shairutana
54 ... Akaiuasha who were with us we did not let their members be excised, their
fists and hands were
brought by us. We did not let
55 (to be cut off) ... heaps their members were brought cut off to the place
where he was. 6,111 persons, making excised members
56 ... their fists 2,370 persons, Shakalusha, Turusha, coming as the wretches of
the land of Lubu
57 (Kanaka), Lubu, led prisoners alive 218 persons; women of the vanquished
Chief of the land of Lubu
whom he had brought with him, they were natives of the land of Lubu 12 persons
Total of those brought
_________
1 Phalli of the which the karunata was a part.
{p.47}
58 (living prisoners) 9,376, weapons which were in their hands
brought by the captives, copper swords of the Mashauasha 9,111.
59 oxen of the land of ... 120,214 yoke of horses which were bearing the
vanquished of the land of Lubu
with the children of the Chiefs of the land of Lubu brought were alive, ...
things
60 ... of the Mashauasha (who were) captured of His Majesty the living, righting
the vanquished of the land of Lubu various kinds of bulls 1,308, goats
61 (gold vases) various 54, silver drinking vessels other vases, copper swords,
cuirasses, razors, various vases 3,134
62 ... they set fire to the skin tents, and all their provisions.1 His Majesty
came crowned in the hall of the palace
63 ... (was) his living Majesty rejoiced in seeing (it). He made slaves (of
them) (Said H)is Majesty shouting to heaven My service is in the horizon
64 ... of the good things the Sun made for my supply. I gave them praise as said
by the god, giving the valour for his words The King of the Upper and Lower
Country BA-EN-RA beloved of AMEN the Son of the Sun MENEPHTAH at peace through
Truth
65 ... altogether thou hast ... the men in their towns, Kush2 a also having ...
I let him see in my hand in the
first year the dues
66 ... its Chief brought its product yearly in turn was making a great overthrow
of them. I gave the survivors to fill the Temples
67 ... their Chief vanquished running before me I made ... slaughtering them,
I set fire to them, netted like
birds, I made the country.
68 ... ed, rendered divine, being the greatest of every gods who was born. HORUS
caused me to be born to be
_________
1 Karmuta, an uncertain word, perhaps "baggage."
2 Ethiopia, Nubia.
{p.48} the sole Lord of Kami.1 HORUS then settled and invaded it
HORUS was hidden in it under my dominions, praised ... PHTAH
69 ... powerful, Sun, a strong scimitar against the Nine bow barbarians, whom2
SET gave power and victory to the HORUS rejoicing in Truth, whom Ra supports
daily,3 the King of the Upper and Lower Country BA-EN-RA beloved of AMEN, the Son
of the MENEPHTAH at peace in Truth, the living I am
70 ... he was not taken. The Lubu were meditating evil to do it in Kami. Lo I
vanquished them, I slaughtered them making a spoil of their country
71 ... I made the Tamera passable and navigable as I wished, the men also as I
wished them. I gave them
breath for their cities, rejoiced in the name of Heaven the countries
72 ... They were (not) found done: making my good days in the mouths of
families, as the greatest of merits I performed for them. The whole country was
set right
73 ... worshipping my gracious Lord, the taker of the two countries, the King of
Upper and Lower Egypt BA-EN-RA beloved of AMEN the Son of the Sun MENEPHTAH at
peace through Truth, the living, their great words Kami was
74 ... the Lubu4 also, I vowed to lead captive, thou lettest them be as
grasshoppers also every road was blocked up with their (hosts) ... according
thy supplies with care, we joyfully repose at all times. There are not
75 ... the assent it was at all turns at the house, working the meritors,
enduring in the responses
76 ... the years like TUM, the services placed on thy assenting head do we not
see.
_________
1 Egypt.
2 The king.
3 The standard title.
4 Libyans.
{p.49}
DIRGE OF MENEPHTAH
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D.
THE following short poetical eulogium of a king, apparently of Menephtah or Seti II of the XIXth dynasty, is found in Papyrus Anastasi 4 of the British Museum. It is published Select Papyri, Pl. lxxxiv, 1. 2-9, lxxxv, 1.1. Although not divided by red dots it is clearly poetic in style, and is accordingly given in paragraphs. From the final line it appears to be addressed to the monarch after his death. Although the titles do not exactly correspond with those of Ramses II or Menephtah {p.50} it appears to relate to him, as the papyrus is of his reign and that of Seti II of the same dynasty. It may indeed refer to this later monarch, but as no cartouche is given and the titles after the palatial or so called Horus ones are doubtful, it is uncertain who the monarch is to whom it refers. It has been translated by M. Chabas, L'Egypt aux temps de l'exode. Chalons 1873, p. 118.
{p.51}
DIRGE OF MENEPHTAH
1 AMEN gave thy heart pleasure,
2 he gave thee a good old age,
3 a life-time of pleasure followed thee
4 blessed was thy lip, sound thy arm
5 strong thy eye to see afar
6 thou hast been clothed in linen.1
7 Thou hast guided thy horse and chariot
8 of gold with thy hand
9 the whip in thy hand, yoked were the steeds
10 the Xaru,2 and Nahsi,3 marched before thee
11 a proof of what thou hadst done
12 thou hast proceeded to thy boat of
ăs4 wood
13 a boat made of it before and behind
14 thou hast approached the beautiful tower which
15 thou thyself made
16 thy mouth was full of wine, beer, bread and flesh
17 were slaughtered cattle and wine opened:
18 the sweet song was made before thee
19 thy head anointer anointed thee with kami5
20 the Chief of thy garden pools brought crown
21 the Superintendent of thy fields brought birds
22 thy Fisherman brought fish
____________
1 Or gone to the gap to which the dead went to in the Sun boat.
2 Syrians as prisoners of war.
3 Negroes.
4 Cedar or acacia.
5 A kind of balsam.
{p.52}
23 thy galley came from Xaru1 laden with good things
24 thy stable was full of horses2
25 thy female slaves were strong3
26 thy enemies were placed fallen
27 thy word no one opposed
28 Thou hast gone before the gods the victor the justified!4
___________
1 Syria.
2 Or cattle.
3 Or industrious, rut.
4 Dead or departed.
{p.53}
THE POSSESSED PRINCESS
TABLET OF RAMESES XII
TRANSLATED BY
S. BIRCH, LL.D.
THE Inscription of the departure of the ark of Khonsu or
Chons, is found on a sandstone tablet in the Bibliothe'que Nationale at Paris.
The tablet has been published by M. Prisse, Monuments Egyptiens, fo. Paris,
1847, pl. xxiv.; and a translation by S. Birch, Transactions of the Royal
Society of Literature, New Series, 1853, vol. IV. p. 217, the text and
translation of the inscription by the late Vicomte Emmanuel De Rouge, Etude sur
une stele Egyptienne, 8vo., Paris, 1858 and a translation only by M. Brugsch,
Histoire d'Egypte, 4to. Berlin 1859 p. 260. The monarch in whose reign the event
took place is supposed to be Rameses XII. of the XXIst dynasty but there is
{p.54} some difficulty about the succession of these later monarchs of the XXIst
dynasty, as the discoveries of new papyri and documents have had the effect of
displacing Rameses X.
An idea has been started by the Rev. D. Haigh in the Zeitschrift fur
ägyptische
Sprache und Alterthumskunde, 1874 p. 65, that Bakhten was connected with Assyria
and that the king of the land of Bakhten mentioned in the tablet was
Tiglath-Pileser I, but it cannot be considered as proved without further
confirmation. The inscription is one of the most remarkable of the ancient
Egyptian Monuments and records the possession of a princess of the land of Bakhten by a spirit or demon and the exorcism of the spirit by the Egyptian god
Khonsu or Chons sent specially from Egypt for that purpose: similar possessions
appear to to have been not unknown to the Assyrians and Babylonians and an
incident of these possessions is found in the Book of Tobit. It is clear from
the name of the princess that she was of the Semitic race and that the country
to which she belonged was some distance from Egypt.
{p.55}
THE POSSESSED PRINCESS
SCENE representing the departure of the ark of the god KHONSU or CHONS borne by twelve priests and accompanied by two others one reading, the ark having a feather standard in front and a flabellum behind. The ark is called "KHONSU in Egypt NEFERHETP." Before the ark stands Rameses XII wearing a helmet and tunic offering burning incense to the god. Over the head of the monarch is a vulture flying holding a signet. The inscriptions here read,
"The King of the Upper and Lower Egypt, the Lord of the two countries RA-TSER-MA, SATP-EN-RA the Son of the Sun of his race RAMESES beloved of AMEN, beloved of NISHEM, Giver of eternal life gives incense to (his) father KHONSU in the Uasl NEFERHETP. The protection of life behind all (his) limbs."
On the right side is seen the return of the ark of CHONS borne by a pole on the
shoulders of 4 priests and met by Ha-neter-neb, the priest of the god offering
fire. All the priests wear sandals, and scull caps. The inscription reads "Beloved of KHONSU the Giver of oracles in the Uas,l the great god, driver away,
of possessing,2 Giver of life like the Sun. The name of the Prophet, Priest of KHONS the Giver of oracles in Uas,l KHONS-PA-NETER-NEB."
Above the scene is the usual winged disk called "Hut3 the great god, Lord of
Heaven."
1 The HORUS, the Powerful Bull, the type of diadems, establishing reigns, like
TUM, the Hawk of gold, the powerful (by) the scimitar, the destroyer of the Nine
bow barbarians, the King of Upper and Lower Egypt
_________
1 The Thebaid.
2 Evil spirit entering into the body.
3 Tel-hut, winged disk.
{p.56} Lord of the two countries, RA-TSER-MA, approved of the Sun,
the son of the Sun of his loins, RAMESES beloved of AMEN, beloved of AMEN-RA
2 lord of the thrones of the two countries, and the circle of the gods, Lords of
the Thebaid The good god son of AMEN, born of HORUS, engendered of HAREMAKHU,
the illustrious seed of the entire lord, the issue of KAMUTEF,1 King of Egypt,
ruler of Tesher, Chief
3 taking the Nine bow barbarians. Coming from the womb he has arranged the
forces, he has given orders as soon as he issued from the egg, a resolute Bull,
he went forward, being a Bull King, a god manifest the day of combats, like MENTU, the very valorous
4 like the son of Nut.2 His Majesty was in Naharana3 registering the annual
tributes the Princes of all the countries came prostrating and giving peaceful
(words) to the spirits, of His Majesty. The places began bringing their tribute
of gold, lapis lazuli4
5 turquoise5 and all the good wood of Taneter6 on their backs, one outvying
another. The Chief of the land of Bakhten was causing his presents to be
brought, he placed his eldest daughter first. They entreated His Majesty praying
life of him. She
6 was a very beautiful person, and delighted the heart of
__________
1 The mystical title of Amen Ra considered as the Father and Son,
the first and last avatar of the god.
2 Or Naut goddess of the celestial water or the Greek Rhea.
3 Mesopotamia.
4 Xesbet, supposed to be lapis lazuli, but two kinds mentioned in the
inscriptions, Xesbet ma real lapis, and Xesbet lapis only, possibly an
imitation. Glass, or as it is technically termed paste, imitations of lapis are
found.
5 Mafka turquoise. This like Xesbet was true or otherwise: some suppose it to
be malachite, but neither malachite nor turquoise are found in Egyptian works of
art. It is figured blue and may be intended for blue fayence or else it was a
mineral of copper for making blue paint.
6 The Holy Land, part of Arabia.
{p.57} His Majesty beyond all things. The title of great1 royal
wife RANEFERU was conferred on her. When His Majesty returned to Egypt, she
performed all the rites of a royal life. It happened on the 15th year the 22nd
of the month Payni2 His Majesty was in Uas,3 the powerful, the Ruler of
Temples, performing
7 the orders of father AMEN-RA, Lord of the thrones of the two countries in his
good festival of Southern Thebes (from) the seat of his heart, at the first
time, it was sent to tell His Majesty there was an envoy of the Chief of the Bakhten come having numerous presents for the royal wife. When he was brought
8 before His Majesty with his presents, he said adoring His Majesty, "Glory to
thee, Sun of the Nine bow barbarians, Let us live before thee." When he had said
his adoration before His Majesty he said again to His Majesty "I have come to
thee my
9 Lord on account of BENT-RASH the little sister of the royal wife RANEFERU a
malady has penetrated her limbs? Would Thy Majesty send a person acquainted with
things5 to see her?" His Majesty said "Bring me the scribe of the houses of
life and those acquainted with mysteries
10 of the inner palace." (They) were brought forthwith. His Majesty said, "I
have called you to hear this word, bring me one intelligent in his heart and
skilful with his fingers from amongst you." Was brought the royal
11 scribe TAHUTIEMHEB before His Majesty His Majesty ordered that he should go
to the land of Bakhten with that envoy. The journey to the land of Bakhten was
________
1 The ur or chief wife, the superior of all the rest.
2 The 10th month.
3 Uas, Thebes. The Western is sometimes added.
4 Or "there is an evil movement in her limbs."
5 Rex-xet sa, one knowing the things of books, a learned man, magus, sacred
scribe or physician.
{p.58} made by the person acquainted with things. He found BENT-RASHT
in the conditions1 of being under spirits. He found
12 them hostile to contend with him. The Prince of the land of Bakhten was a
second time sending to His
Majesty saying "Prince my Lord would His Majesty order a god be sent
13 to His Majesty." On the 26th year the 1st of the month Pashons2 during the
festival of AMEN His Majesty was in Uas.3 His Majesty was a second time before KHONSU,
in Uas3 (called) NEFERHETP,4 saying "My good Lord I am again before
you on account of the daughter of the Chief of the land
14 of Bakhten." Then was led KHONSU, in Uas3 (called) NEFERHETP, to KHONSU the
Giver of oracles, the great god, expeller of possessors. Then said His Majesty
before KHONSU, in Uas3 (called) NEFERHETP "My good Lord wouldest thou turn thy
face to KHONSU
15 the Maker of oracles, the great god chaser of possessors let him go to the
land of Bakhten by a very greatfavour?" Then said His Majesty "Give thy
protection with him." I let His Majesty go to the land of Bakhten to save the
daughter of the Prince of Bakhten.
16 Assented5 favourable KHONSU in Uas3 (called) NEFER-HETP, he gave his divine
virtue fourfold to KHONSU the Giver of oracles in Uas,3 His Majesty ordered
that KHONSU the Giver of oracles in Uas3 should be made to
__________
1 He found her in the conditions of having demons or being possessed by demons.
2 The 8th month.
3 The Thebaid.
4 Khonsu was a god with two names; the second, by which he was known in Uas or
the Thebaid, being Neferhetp.
5 Han api wr akar, "Moved the head" very much, assented; "an action probably
shown by some action of the statue."
{p.59} proceed to the great ark1 and five small boats, a chariot
17 and many horses on the right and left. That god came to the land of Bakhten
at a period2 of one year and five months. The Prince of the land of Bakhten
came with his soldiers and his Chiefs before KHONSU the Giver of oracles he
placed himself
18 on his belly saying "Thou comest to us, thou art peaceful to us by orders of
the King of Upper and Lower Egypt RATSER-MA approved of the Sun. That god went
to the place where BENT-RASH was. He made a cure3 of the daughter of the
Prince of the land of Bakhten; she was right
19 forthwith. That spirit who was with her said before KHONSU the Giver of
oracles in Uas.4 "Thou hast come in peace (the) great god, driver away of
possessors, the land of Bakhten is thy city, its men are thy slaves. I am thy
slave.
20 I will go to the place whence I came to give peace (to) thy heart on account
of thy journey here. Let the Prince of the land of Bakhten order that a good day
be made with me and the Chief of the land of Bakhten." That god intimated to his
prophet saying
21 "Let the Prince of the land of Bakhten make a great sacrifice before that
spirit." While this agreement was made by KHONSU the Giver of oracles in Uas4
and (the) spirit the Prince of the land of Bakhten and his army were in great
fear.
22 He made a great sacrifice before KHONSU the Giver of oracles in Uas4 and
that spirit, the Prince of the
__________
1 Ua, a boat. The Egyptian ark was placed in a kind of boat: the other smaller
ones are called kaka-t "boats."
2 Sam, "stay or stopping".
3 The word sa, aid or protection, means here some action, and from the context
the cure or exorcism.
4 The Thebaid.
{p.60} land of Bakhten on a good day for them. The spirit went in
peace wherever he chose by order of KHONSU the Giver of oracles in Uas.1
23 The Prince of the land of Bakhten was very much delighted and every one in
the land of Bakhten. He communing in his heart saying "Let that god be given to
the land of Bakhten I will not let him go to Egypt.
24 That god remained 3 years, 4 months (and) 5 days in the land of Bakhten.
(When) the Prince of the land of Bakhten was lying on his couch he saw that god
who came out of his shrine. He was like a Hawk of gold, he flew on high to the
land of Egypt.
25 (When the Prince) awoke he was as one agitated2 (with horror). He said to
the prophet of KHONS, the Giver of oracles in Uas,1 "That god is at variance
with us let him go to Egypt, let us send his chariot to Egypt."
26 The Prince of the land of Bakhten made that god to proceed to Egypt giving to
him very many presents of all good things, troops and very many horsemen. They
approached in peace to Egypt. That god KHONSU the Giver of oracles in Uas1 went
27 to the house of KHONSU in the Thebaid NEFERHETP. He laid the presents which
the Prince of the land of Bakhten had given of all good things before KHONSU in
Uas1 NEFERHETP. He did not give any thing out (of them) to his (own) house.
KHONSU the Giver of oracles in Uas1 approached
28 his (own) house in peace on the 33rd year the i9th of (the month) Mechir3 of
the King of Upper and Lower Egypt RA-TSER-MA approved of the Sun, who has been
made a Giver of life like the Sun immortal.
__________
1 The Thebaid.
2 Em ua neh neh "as one struck with horror" or "paralysed." The
i for ua "a
person," one.
3 The 6th month.
{p.61}
TABLET OF AHMES
(No. 4017 Musee du Louvre)
EPOCH OF DARIUS
TRANSLATED BY
PAUL PIERRET.
THIS is one of the Apis Tablets which were discovered with a
large number of similar stele by M. Mariette, on the 22nd of August, 1852, in
the sand filling up room No. 2 in the great underground apartments of the
Serapeum or temple of burial of the Bull Apis at Memphis.
On the summit of this tablet is represented the ordinary winged disk adorned
with two pendant asps, {p.62} with his hieroglyphic name; Hut. Underneath, is a
figure of the bull Apis, who, standing near an altar, receives the offerings of Ahmes the Chief of soldiers. The text beneath this scene is worded as follows:
{p.63}
TABLET OF AHMES
1 THE Devotee of OSORAPIS, the
smer-ua1 Chief of Soldiers, AHMES, son of P-SAB-EN-HOR and of the lady TA-AP-EN-HA saith:
When they had brought this god2 for his reunion with the good region of the
West,
5 after all the ceremonies in the sanctuary had been made to him, and he
had been clothed with his covering (?)... when they had brought this god to his
western abode,3 (then) I, thy slave,4 I have made the shrouding of thy person,
10 I have watched each day, I have not slumbered to accomplish all thy
ceremonies; I have established thy veneration in the hearts of all the men of
the country, as well as of every locality
15
as far as the limit of the district, by the things that I have done in thy
sanctuary. I have despatched my orders to the South as to the North to convoke
in thy sanctuary all the Chiefs of Ponds5
20
with the load of their contributions. Here .. 6 .. O Prophets of the temple of
PTAH is what I say: OSORAPIS! prostration before thee of him whose
respirations are for the accomplishment of thy ceremonies, of the Chief of
soldiers AHMES,
25 who hath made thy .. 6
.. who came himself
_________
1 Great familiar of the King (?)
2 Apis.
3 His tomb.
4 By a familiar turn in the Egyptian language, the discourse changes persons,
and Ahmes addresses Apis directly.
5 Conservators of the Sacred Lakes.
6 Lacunae.
{p.64} to bring silver, gold, stuffs, royal linen, perfumery,
precious stones and all the good things.
Make him a recompense according to what he hath done for thee;
30 prolong his
years, perpetuate his person eternally; establish for him the duration of the
existence of HORUS in the upper region, that his name may be remembered for
ever.
{p.65}
NEAPOLITAN STELE
AN INSCRIPTION OF THE PERSIAN PERIOD
TRANSLATED BY
C. W. GOODWIN, M.A.
THIS inscription of which the following is a translation is
at present in the Museum of Naples, and has been published by M. Brugsch, die
Geographic des alien Aegyptens, 4to., Leipzic 1857, Taf. lviii., and some
remarks on it are given in the same work, S. 40, 41, but it has not been
previously translated. It as will be seen refers to events of the Persian
period, and according to M. Brugsch is of the time of the conquest of Egypt by
Alexander the Great, but no king is actually mentioned in the inscription by
name, nor is the particular battle described in which the person for whom the
inscription was made happened {p.66} to be engaged. It is in fact an adoration
to the god Chnoumis of whom the person was the priest. This sacerdotal personage
appears to have taken part in the military operations although it is not
mentioned that he held any military office. It has been arranged in paragraphs
of sentences, and is an interesting example of the inscriptions of this later
period, which is not much illustrated by contemporaneous monuments although well
known from other sources. It is however always desirable to know the state of
Egypt from its own contemporary documents of which this is an interesting
example.
S. B.
{p.67}
NEAPOLITAN STELE
1 The PRINCE, President, Keeper of the seal, Companion of the
javelin, Prophet of HAR, Lord of Hebnu,1 Prophet of the gods of Sah,2 Prophet
of SAMTATI of Ahehu,
2 Spiritual superior of the Un, Chief of the Priests of SEXET in the whole land,
SAMTATI-TAF-NEXT, son of the housemaster,
3 Prophet of AMEN-RA, Shat-tát-Samtati-Afanx,3 born of the lady ANXTA: saith:
"O! Lord of Gods, XNUM, King of the double land,
4 Ruler of the Districts, who risest to enlighten the earth, whose right eye is
the Solar Disk, whose left eye is the Moon, whose spirit is
5 Shu4 from whose nostrils issues the North wind, to enliven all creatures: I
am thy Prophet, my heart is according to thy ways, I have been faithful unto
thee,
6 I have made no dwelling (for myself) except thy dwelling, I have not turned
away from doing Every one's heart rejoiced, there was exultation in every house,
7 on seeing what thou hast done for me to their advantage, many and many times.
Thou didst give me entrance to the palace, the heart of the good god (king) was
pleased
8 with my words. Thou didst grant to me the oil of gladness, in that thou didst
spare Egypt. Thou didst put kindness into the heart of the ruler of Asia,
9 his councillors did honour to me, he gave me the post of Chief of the Priests
of SEXET in Es-Senem5 Chief of the Priests of SEXET,
10 of the double land,
Head of the park. Thou didst defend me in the battle of the Greeks, when thou
didst smite Asia,
_________
1 Hipponomi in 16th N.E. Nome.
2 16th N.E. Nome.
3 Sacerdotal name.
4 The Dawn.
5 Isle of Bigeh.
{p.68}
11 (when) they killed many of my companions. He1 raised not
his hand against me, (his) eyes were dull.
12 Afterwards Thy Majesty said to me, Go thou to Suten-senen.2 Be thou diligent
to traverse the regions
13 alone by thyself. I embarked at Uat-Ur,3 I feared no difficulty, I disobeyed
not thy command, I reached Suten-senen.
14 Not a hair of my head was hurt. The beginning was observed in accordance with
that which thou hadst commanded; in the end, thou gavest me a long space of
repose.
15 O! all ye priests who serve this great god, XNUM, King of the double land,
HAR of the horizons, Lord of all things, the beneficent spirit in Suten-senen,
16 TUM first in .... King of generations the kingdom for the ruler of lands,
17 (causing) his beloved son to be King of both lands, who comes to the heavens
and beholds therein XNUM, King of both lands, TUM in his sanctuary;
18 the great god who approaches the shrine of the King of Lower and Upper Egypt Unnofer. May your names remain upon earth, (may ye be) in favour
19 with XNUM King of both lands, while ye say, May the gods, the Eyes, who are
in Suten-senen be favourable to his reverence, the devoted to his district,
SAMTATI-TAF-NEXT.
20 May ye yourselves be blessed. May others repeat your names for years and
years."
__________
1 The enemy.
2 Heracleopolis.
3 Pehu of 1st N.E. Nome.
{p.69}
THE GREEK INSCRIPTION
ON
THE ROSETTA STONE
THE FRENCH TRANSLATION OF M. LETRONNE
BY S. BIRCH, LL.D.
THIS inscription in the Egyptian hieroglyphic, and enchorial or demotic, and in Greek, being a trilingual version of a synodical act of the priesthood assembled at Memphis in honour of Ptolemy V, or BC 198, is engraved on a fragment of a tablet of black granite at present in the British Museum. About one third of the hieroglyphic text and nearly all the demotic and Greek texts are complete. It was discovered at Rosetta the ancient Bolbitane, in 1799, and a facsimile of the inscription published by the Society of Antiquaries of London in 1802. Besides the publications of Heyne and Beck, that of Ameilhon, Eclaircissements sur l'inscription grecque trouvee d' {p.70} Rosette, Paris, 1803, of Person, Tracts and Miscellaneous Criticisms edited by Kidd 1812, of Drumann, Commentationes, Konigsberg 1822, die Inschrift von Rosette, Konigsberg 1823, of Lenormant, le texte grec de l'inscription de Rosette, 1841, and of Letronne, Fragmenta historicorum graecorum, 1841, and Recueil des Inscriptions, 1 842, and of Franz in Bockh, Corpus Inscriptionum grecarum, vol. III. 1853, p. 334 and foll, are the most remarkable. The hieroglyphic text has been translated by Brugsch, Inscriptio Rosettana, 4to., Berlin, 1851, Chabas, L'Inscription hieroglyphique de Rosette, 8vo, Paris, 1 867, and Sharpe, The Rosetta Stone in Hieroglyphics and Greek, 8vo, London, 1871. The first attempt to translate the whole of the demotic version is that of Young, Hieroglyphics, Pl. X and foll. Brugsch, die Inschrift von Rosette, 1850. As the hieroglyphic text is too imperfect and the demotic as yet untranslated, the translation here given is from the Greek, of which a translation from the amended text of Letronne, has already been given by Birch in Arundale and Bonomi, Gallery of Antiquities, p. 114.
THE ROSETTA STONE
1 UNDER the reign of YOUTH, and immediate successor of his
father, Lord of the diadems, very glorious; having established order in Egypt;
2 pious towards the gods; superior to his adversaries; having ameliorated the
life of men; Master of the festivals of thirty years, like HEPHAISTOS the Great; like the Sun
3 great King of the Upper and Lower regions; born of the gods PHILOPATORES
approved by HEPHAISTOS; to whom the sun has given victory; living image of
ZEUS; Son of Sun, PTOLEMY,
4 always living, beloved of PHTHAS, the ninth year; Aetes son of Aetes, being
Priest of ALEXANDER and of the gods SOTERES, and of the gods ADELPHOI, and of
the gods EVERGETAI, and of the gods PHILOPATORES, and
5 of the god EPIPHANES, EUCHARISTES, PYRRHA, daughter of PHILINOS, being the
Athlophoros1 of BERENICE EVER-GETES, ARIA daughter of DIOGENES: being the Kanephoros of ARSINOE PHILADELPHOS
6 EIRENE, daughter of PTOLEMY: being Priestess of ARSINOE PHILOPATOR on the 4th
of the month XANDIKOS; and the 18th of the month of the Egyptians, MECHIR2
A DECREE
The High Priests and Prophets, and those who go into the
sanctuary for the clothing of the
7 gods, and Pterophoroi3 and Hierogrammateis,4 and
__________
1 A kind of standard-bearer.
2 The month of March.
3 Feather bearers, as appears from the decree of Canopus, a kind of sacred
scribe. They wore feathers on the head.
4 Sacred scribes.
{p.72} all the other Priests, who from the temples of the country,
had assembled at Memphis, before the King, at the festival of the reception of
the
8 crown, of PTOLEMY, ever living, beloved of PHTHAS,1 the god EPIPHANES,
EUCHARISTES, which he received direct from his father, assembled in the temple
at Memphis, this same day, have said:
9 Inasmuch as King PTOLEMY, ever living, beloved of PHTHAS, god EPIPHANES,
EUCHARISTES, issue of the King PTOLEMY and of the Queen ARSINOE, gods PHILO-PATORES,
has filled the temples with benefactions and
10 those therein dwelling, and all those who are placed under his dominion,
being god, born of a god and a goddess, like HORUS, the son of Isis and OSIRIS,
who has avenged his father OSIRIS; towards the gods,
11 full of generous piety, has consecrated to the temples revenues of money and
provisions; and has supported great expenses in order to bring tranquillity to
Egypt, and to establish order in all that concerns
sacred affairs
12 has manifested with all his own power his sentiments of humanity; and of the
public revenues and imposts collected in Egypt, he has finally suppressed some,
and lightened others, so that the people and all the others
13 may have plenty under his reign; the sums due to the treasury by the
inhabitants of Egypt, and those of the rest of his kingdom, which were very
considerable, he has generally remitted; and those
14 imprisoned and those against whom law suits had commenced long since, he has
freed them from all claims; he has moreover ordered that the revenues of the
temples,
________
1 Phthas is the Egyptian Ptah or Vulcan, called in the Greek protocol 1.3, Hephaistos.
{p.73} and the contributions which had been granted them yearly,
whether in
15 provisions or money, as also the proper portions assigned to the gods, as the
vineyards, gardens, and other lands, that belonged to the gods under the reign
of his father,
16 should remain on the same footing. As to the Priests, he has also commanded
that they should pay nothing more to the appointment1 fund than what they had
been taxed to the first year under his father; he has further remitted to those
amongst the
17 sacred body2 annual voyage to Alexandria, he has likewise ordered that there
should no longer be levied the contribution for the navy; of the byssus3
delivered in the temples to the royal treasury
18 he has remitted two thirds; and all that had been previously neglected, he
has re-established in proper order, taking all care that which it had been
customary to perform for the gods should be executed as
19 it ought to be; at the same time he has distributed justice to all like
HERMES, the twice great4; he has moreover ordered, that the returned
emigrants, both of the soldiers and all others who
20 had shown opposition in time of troubles, should keep the property in the
possession of which they had
re-entered: he has provided also that of cavalry and infantry forces and ships
should be sent against those
who had advanced
21 against Egypt, whether by land or sea, supporting great expenses in money and
provisions, so that the temples and all the inhabitants of Egypt should be in
safety.
_________
1 Telestikon, a payment on promotion.
2 The ethnos of the priests, the tribes were the phylai.
3 A kind of fine linen.
4 Lit., "The great and great." At a latter period Hermes was called Trismegist
or "Thrice great."
{p.74}
22 Having gone to Lycopolis which is in Busirite nome, a city
which had been seized and fortified against a siege, by great depots of arms and
every other kind of munitions, the spirit of revolt having strengthened itself
there for
23 a long time, among the impious are who assembled in it, had done much
mischief to the temples and inhabitants of Egypt: and having laid siege to
24 this place, he surrounded it with entrenchments, ditches and strong walls.
The Nile having made a great flood in the eighth year, and as it usually does,
inundating the
25 plains, the King has restrained it, in many places, by dyking the mouths of
the rivers, for which works he has spent no small sum: after having established
both cavalry and infantry troops to watch
26 them, he took in a short time the city by storm, and destroyed all the
impious ones found there, like HERMES and HORUS, sons of Isis and OSIRIS had
mastered in these same
27 localities, the former revolters: as to the ringleaders of the rebels, under
his father, and who had vexed the country without respecting the temples, he
having come to Memphis to avenge
28 his father and his own crown, he has punished them all as they deserved, at
the time when he came to celebrate the ceremonies prescribed on receiving his
crown he further remitted from
29 the temples that which was due to the royal treasury up to the eighth year,
amounting, in provisions and
money, to no small matter: similarly he remitted the value of the cloth of the byssus which had not been furnished to the royal treasury
30 as also the expenses of verification for those which had been so, up to the
same period: he has freed the {p.75} temples from the tax of an
artabe1 per aroura2 of sacred land: also
31 of the Keramion3 per aroura of vineyard: he made many donations to the APIS,
to the MNEVIS, and to the other sacred animals in Egypt, taking far more care
than the Kings his predecessors of what relates to
32 these animals in every circumstance: and what
was necessary to their burial, he has given largely and nobly, as well as the
sums granted for their special worship, comprising therein the sacrifices,
panegyrics and other prescribed ceremonies:
33 the privileges of the temples of Egypt, he has maintained them on the same
footing, conformably to the laws, he has embellished the Apeion4 with
magnificent work, having spent for this temple in gold, silver,
34 and precious stones, a no small quantity: he has founded temples, shrines
and altars: he has restored in turn those that required repairs, having for all
that concerns
35 the divinity, the zeal of a beneficent god: after new information, he has
repaired the chief honoured temples under his reign as is fit, in reward of
which, the gods have given him health, victory, might, and all other good
things,
36 the crown to remain with him and his children for all time.
To GOOD FORTUNE. It has seemed fit to the Priests of all the
temples in the country that all the honours
bestowed
________
1 The artabe was equal to 50 litres, or 10 gallons.
2 The aroura was the acre of the Egyptians, 100 square cubits.
3 The Keramion was either the measure called the amphora equal to 7 gallons 1
pint, or else an unknown Egyptian quantity, "a vat."
4 The Apeium attached to the Serapeum at Memphis where the Apis was kept.
{p.76}
37 to the ever-living King PTOLEMY, beloved of PHTHAS, the
god EPIPHANES, EUCHARISTES, as well as those of his parents, gods PHILAPATORES,
and those of his grand-parents, gods EVERGETAI, and those
38 of the gods ADELPHI, and those of the gods SOTERES, should be newly greatly
increased; and to raise to the ever-living King PTOLEMY god EPIPHANES,
EUCHARISTES an image in each temple, in the most visible part
39 which should bear the name of PTOLEMY, the avenger of Egypt: that close by
should be placed standing the principal god of the temple, presenting him a
weapon of victory, the whole disposed in the Egyptian fashion
40 that the Priests should perform thrice daily religious services at the
images, and place sacred decorations on them : and they should execute the other
prescribed ceremonies, as for the other gods in the pangyries celebrated in
Egypt
41 that they should raise to King PTOLEMY, god EPIPHANES, EUCHARISTES, born of
the King PTOLEMY and the Queen ARSINOE, the gods PHILOPATORES, a statue of wood
and gilt shrine, in each of the
42 temples: that they should place them in the sanctuaries with the other
shrines; and that at the great panegyrics when the shrines are taken out, that
of the god EPIPHANES, EUCHARISTES,
43 should be taken out at the same time: in order that his shrine should be
distinguished from the others, now and hereafter, it should be surmounted with
the ten gold diadems of the King, before which should be placed an asp, as with
all the diadems
44 which bear asps on the other shrines: that amidst them should be placed the
headdress called Pschent,1 wherewith
_____________
1 Consisting of the upper white crown hut and the lower red crown
teser, with a
serpent in front.
{p.77} the King was covered when he entered the temple at Memphis,
there to
45 accomplish the ceremonies prescribed when taking possession of the throne:
that should be placed on the square face1 of the headdresses to the aforesaid
royal ornament, ten golden phylacteries, whereon shall be written
46 that it is that of the King who has rendered illustrious the Upper Country
and the Lower Country: and since the thirtieth of Mesori, when the King's
birthday is celebrated as also the seventeenth of Mechir
47 when he received the crown from his father (the Priests) have recognized them
as eponymous in the temples, which days are really cause of many good things for
all men: that they should be celebrated in honour of him by a panegyry in the
temples
48 of Egypt, monthly that they should perform in them sacrifices, libations and
all other things appointed, as in the other panegyrics, as well as the
49 in the temples: that they should celebrate a feast and a panegyry for the
ever-living and beloved of PHTHAS, King PTOLEMY, god EPIPHANES, EUCHARISTES
yearly in all the temples of the
50 country, from the first of Thoth,2 during five days, wherein they should
also bear crowns, performing the sacrifices and libations and all that is proper: that the Priests of the other gods should receive the name of
51 Priests of the god EPIPHANES, EUCHARISTES besides the other names of the gods
of whom they are the Priests: and that they should mention, in all the decrees
and declarations that be written by them, the
52 Priesthood of the King, that every individual
may be
_________
1 Probably the shrine for the image of the king.
2 The 1st month of the Egyptian year.
{p.78} permitted to celebrate the fete, to set up the aforesaid
shrine, and to have it by him, accomplishing all the
ceremonies prescribed in the festivals monthly
53 and annually, so that it may be known that the Egyptians increase the honours
and honour the god EPIPHANES, EUCHARISTES the King, as it is legal to do:
finally that this decree be engraved on a tablet of
54 hard stone, in hieroglyphic, enchorial,1 and Greek characters: and place it
in every temple of the first,
second, and third class near the image of the ever-living King
_________
1 Also called demotic. The cursive or written characters of the
period.
{p.79}
ETHIOPIAN ANNALS,
THE STELE OF THE DREAM
TRANSLATED BY
G. MASPERO.
THE Stele du Songe was discovered together with those of
Piankhi, Horsiatew, the Steles de l'Intronisation and de
l'Excommunication,
at Napata, amongst the ruins of the Temple of Amen-Ra, Lord of the seats of both
worlds, residing in Du-uab, that is on the Sacred Hill, the present Gebel Barkal.
It was first analysed by Mariette-Bey in the Revue Archeologique, 1865, tome II,
p. 161, and was then published and translated by G. Maspero in the same Review,
1868, tome I, p. 329. The text is to be found
in Mariette's Monuments Divers, tome I, pl. 7, 8.
The inscription is surmounted by a picture representing two scenes: in the
first of which
"The King of Upper and Lower Countries, Lord of both worlds RABAKA, Son of the
Sun, Lord of the
diadems NUAT (MEI)AMOUN, beloved by AMEN, everliving like unto RA," accompanied
by "The Royal Sister, Queen of the land Qens (Nubia), QELHATAT," offers a great
collar to his father "AMEN-RA Lord of the seats of both worlds residing in Du-uab," who says:
{p.80}
"I give thee all life and power; I give thee the rising as
a King of Upper and Lower Countries upon the seat of HOR of the living, like
unto RA for ever."
The Queen "shakes the sistrum and pours a libation." In the second picture, the
same king is represented giving RA to the father AMEN, that he (the god) may do (for him, the King)
the Du-ankh"1
Behind the king,
"The Royal Sister and Wife, Queen of Egypt, GARARAI, shakes the sistrum and
pours a libation."
"AMEN-RA, Lord of the seats of both worlds, residing in Thebes, saith: I give
thee life and power all; I give thee all the lands, all the foreign countries,
the barbarians collected under thy two sandals, for ever."
The king's name is difficult to ascertain owing to the form of one of the signs
in it. After a careful inspection of the paper impression in the Louvre, I think
that the uncertain sign is the syllable meri, mei, a little flattened as is
usual in Ethiopian inscriptions. Some have sought to identify Nuat (Mei)amoun
with the Urdamani of Assyrian texts, the stepson of Tahraqa.2 I hold him to
have been a successor of Urdamani and to have conquered Egypt about the time of
the Dodecharchy, somewhere between 664 and 654 BC.
________
1 The gods are often represented proffering to king's the sacred
Tau, symbol
of life, saying at the same time Du-ni-nak ankh, "I give thee life." Hence the
name of Du-ankh for the ceremony and the idiom ar du-ankh, "do the Du-ankh, the
giving of life."
2 Tirhakah of the XXVth dynasty. 2 Kings xix. 9.
{p.81}
STELE OF THE DREAM
OBVERSE OF THE TABLET
1 The good god, in the day of his appearing he is a TUM for
all the beings, the Two-horned one, the Regent of the living men, the Prince who
holds the whole earth, the valiant with his sword on a battle-day, the one whose
face is terrible in the day of the (con-)
2 flict, Lord of strength like unto MENTU, most valiant like unto an awful lion,
gentle-hearted like unto KHENT-H'ESERT,1 good in his ship, after he reached the UAZ-UZ,2 .... He (went again)
3 to this land,3 without fight, there being no one to stand his onslaught, the
King of Upper and Lower Countries RABAKA, Son of the Sun, NUAT MEI(AMOUN),
beloved by AMEN of Napata. The year of his rise (to the dignity) of King, (lo!)
4 His Majesty beheld a dream in the night, two snakes one to his right, the
other to his left, (and) when His Majesty awoke he found them no more. He said:
"(Explain)
5 these things to me on the moment," and lo! they explained it to him, saying:
"Thou wilt have the Southern lands, and seize the Northern, and the two crowns
will be put upon thy head, (for) there is given unto thee, the earth in all its
width and its breadth (and there will not be).
6 another (can compete) with thee in power." His Majesty having risen upon the
seat of HOR this (very)
_________
1 Thoth.
2 The Mediterranean sea.
3 The kingdom of Ethiopia in opposition to the kingdom of Egypt.
{p.82} year, when His Majesty went out of the spot which he was in,
even like HOR goes out of his place of state, when he went out as (a King, he
found)
7 thousands and thousands,1 coming after him, (and) said His Majesty: "Verily
it was true what I dreamt! A boon it is for him who acts after god's heart, a
plague for him who does not know it!"2 When His Majesty went to Napata, there
was no one who withstood
8 his march. When His Majesty proceeded to the Temple of AMEN of Napata residing
in Du-uab, His Majesty rejoiced in his heart after he saw the father AMEN-RA,
Lord of the seats of both worlds, residing in Du-uab, there were brought to him
ankhi-flowers of this god;
9 then His Majesty feasted AMEN of (Napa)ta, (and) made to Him great offerings,
and set before him .... thirty-six oxen, twenty barrels of ash-beer, one
hundred ostrich-feathers. When His Majesty sailed down to the Northern Land,3
he saw
10 (the god) whose name is more hidden than (all) the gods.4 When His Majesty
reached Abu,5 then His
Majesty crossed to Abu. When His Majesty reached the Temple of KHNUM-RA, Lord of
Qebeh,6
11 he feasted this god, made to him great offerings, gave cakes and beer to the
gods of the cataracts, and honoured HAPI7 in his shrine. When His Majesty
sailed down to the Theban (Temple) of AMEN, when His Majesty
12 (sailed) into Thebes, and entered the Temple of
________
1 Lit., "one million and one hundred thousand men."
2 Xet pun ar-n-het-e.w sau n khem-s, lit., "A thing it (viz.,
a dream) is of the man who acts after his (the god's) heart, a plague for the man who does not
know (the meaning of) it."
3 Egypt.
4 Khnum.
5 Elephantine.
6 The cataract.
7 The Nile-god.
{p.83} AMEN-RA, Lord of the seats of both worlds, the Priest SENT-UR1 came to His Majesty with the Hourly Priests of the Temple of AMEN-RA,
13 Lord of the seats of both worlds, and they brought him
ankhi-flowers of (the
god) whose name is hidden. His Majesty rejoiced in his heart, after he saw this
temple, he feasted AMEN-RA, Lord of the seats of both worlds, making a great
feast in the whole land. When
14 His Majesty sailed down to the Northern Land, the West and East rejoiced with
great rejoicing, saying: "Go on, in peace! Be thou in peace! Mayest thou
vivify both worlds!
15 "(Thou) wilt repair the temples which go to
ruin, set again their mystic statues upon their pedestals, make offerings to the
gods and goddesses, funereal banquets for the dead;
16 "thou wilt put the Priest on his place again, to make what is prescribed for
the worshipping of gods." Those who had been resolved to fight, became joyous
(and peaceful). When His Majesty reached Mennower,2 and the
17 sons of rebellion3 went out to fight with His Majesty, His Majesty made a
great slaughter amongst them: there is no knowing the number of the dead. His
Majesty took Mennower, entered the Temple of
18 PTAH-RES-ANB-EW, made great offerings to PTAH-SOKAR and SEKHET, the great
goddess whom he4 loves. His Majesty, his heart was full of the great things
which
_____________
1 A high sacerdotal title on the Theban clergy of Amen.
2 Memphis.
3 Mesu leden. The princes who ruled over the Delta and their subjects.
4 The god Ptah.
{p.84} the father AMEN of Napata had done (for him) and sent an
order to
19 (prescribe) that a great hall should be built to him, since there was no one
built1 in the time of the ancestors; His Majesty made it of stone covered with
gold,
REVERSE OF THE TABLET
1 Its panelling of cedar-wood
2 rubbed over with the perfumes of Pount,2 its doors overlaid with
electrum, the
3 hinges being of lead. He built another court behind (the temple) for the milk
4 of the god3 and for his cattle which is multiplying by myriads, (thousands),
hundreds and tens: there is no knowing the number of the young calves
5 with their mothers. After that His Majesty having sailed to fight with the
Chiefs of the North,
6 they entered their walled towns, (so that there was no reaching) their
retreats. His Majesty spent a great many days before them, but no one of them
7 went out to fight with His Majesty. His Majesty having sailed up again to the
White Wall4 sat in his palace thinking in
8 his (heart), how to cause his soldiers to reach them (and His Majesty was
about to) say (unto his people: "Go!") when one came to report to him, saying: "The great Chiefs are come to the spot
______________
1 Lit., "there was no one found in the time of the ancestors."
2 The Yemen or the Cinnamomifera regio of ancient writers.
3 Háit n per, "a hall for going out for his milk."
4 The Greek Leukon teichos (Δενκόν τϊχοσ), a name of Memphis.
{p.85}
9 where His Majesty is (to salute the King) our Lord." Said
His Majesty: "Do they come to fight, (or) do
they come to serve me? (If the last), let them live instantly!" They said
10 to His Majesty: "They come to serve the King our Lord." Said His Majesty: "Truly, my Lord this venerable god, AMEN-RA, Lord of the seats of both worlds,
residing in Du-uab, the great god, who benefits him who knows his name, watchful
11 over whom he loves, giving strength to him who obeys him,1 for there is no
injuring the man who follows his resolutions, no driving back whom he leads,
truly, what he said unto me in the night,
12 I see it in the day!" Said His Majesty: "(Where are they) now?" They said
before His Majesty: "They
are outside standing before the gate." When His Majesty went out
13 of his (palace, like unto this god) RA (when he is) on the horizon, he found
them stretched on their bellies, smelling (the) earth to his face. Said His
Majesty: "It was true what he bade
14 me to do .... Lo, the event happens, the decree of this venerable god is
fulfilled. By my life, by the love
I have for RA, by my worshipping AMEN in his temple, by my having been oarsman
to this venerable god AMEN
15 of Napata, residing in Du-uab behold! He said unto me
'I will lead thy
march on all roads. Thou shalt not even have to say, O! that I may get that!'"
16 .........2 Then they answered to him saying "Truly, this venerable god,
_________________
1 Lit., "who is over his water!"
2 A very much mutilated phrase.
{p.86}
17 He has (given) thee ...1 Never (fails) the word issued
from out his mouth, O King, our Lord!" After the hereditary Prince of Pa-supti,
PAQRUR, had risen to speak, he said:
18 "Thou smitest whom thou likest to, thou causest to live whom thou likest to
... " Then they answered him (all) at once saying: "Grant us all the breath of
life ; there is no living of the man who
19 does not know him. Let us serve him, like people subjected to him, even as
thou hast said, the first time, the day thou becamest a King!" The heart of
His Majesty was rejoiced after he heard this speech, he
20 gave them bread, beer, all kind of good things. A great many days after that they said: "Why do we remain here, O King, our Lord?" Said
21 His Majesty, saying: "Why?" They said before His Majesty: "Let us go to our
towns; let us order our men, that (we may bring) our tributes to (thy town)!''
His Majesty sent them
22 to their towns with life safe;2 the men of the South went down (the river),
the men of the North sailed up to the spot where His Majesty was, with all kind
of good things of the Southern Lands, and all the produces
23 of the Northern Lands, to soften the heart of His Majesty being the King of
Upper and Lower Countries RABAKA, Son of the Sun NUAT (MEI)AMOUN, L. h. s.,3
rising upon the seat of HOR for ever.
____________
1 Lacuna.
2 Lit., "they were in the number of living men."
3 L. h. s. is the usual abbreviation for the royal formula, Ankh, Uza, Senl; "Life! health! strength!"
{p.87}
INSCRIPTION OF QUEEN MADSENEN
TRANSLATED FROM THE EGYPTIAN TEXT
BY
PAUL PIERRET,
Conservateur du Musee Egyptian du Louvre
AND TRANSLATED FROM THE FRENCH BY
G. MASPERO.
THE Inscription of Queen Madsenen on a tablet of grey granite
was probably found at Gebel-Barkal. After belonging successively to Linant-Bey,
Prince Napoleon, and Vte. Emmanuel de Rouge, it has been recently given by M.
Jacques de Rouge to the Musee Egyptien du Louvre where it stands now in the
Salle Henri IV. It has been published and translated for the first time by M. P.
Pierret, in his Etudes Egyptologiques, tome I, p. 96 to 106, pt. 2, 4to., Paris,
1873. It is surmounted by a picture in which {p.88} The King of Upper and Lower
countries, RAMERKA, Son of the Sun ASPALUT is represented offering the goddess
Ma, to AMEN-RA, Bull of the land Kens, rejoicer of all lands, giver of life;
MUT, the eye of RA, Lady of Heaven, giver of all life for ever; KHONSU, giver
of life for ever.
Three females are standing behind the king: First The Royal Sister, Royal
Mother, Queen of the land of Kush, NENSALA pouring a libation with the left hand; Second. (The Royal Sister, Royal Mother, wife of
THE LIFE,1) MADSENEN, holding a sistrum in her left hand, pouring a libation
with her right one; Third. The Royal Daughter, 2
.... name erased by accident,
probably a daughter of king Aspalut and Queen Madsenen.
________
1 A surname of Pharaoh.
2 Lacuna.
{p.89}
INSCRIPTION OF QUEEN MADSENEN
1 In the third year, the third month of SHAT1 the
twenty-fourth under His Majesty, the Hor, splendour of the rising (sun), Lord of
Southern and Northern countries, splendour of the rising (sun), the
strong-hearted one, King of both lands RAMERKA, Son of the Sun ASPALUT, ever
living,
2 beloved by AMEN-RA, Bull of the land Kens; that great day, came to the temple
of AMEN-RA, Bull of the land Kens, to do honour (unto AMEN), the head officers
of His Majesty: the Chief of the Signet-bearers
3 of the Palace, Duke of the land Kens, Superintendent of the vineyards RAMAAMEN;
the Chief of the Signed bearers of the Palace of the (royal) children AMENTOL
....
4 AKENEN; the Chief of the Signet-bearers of the Royal House of the goddess UAZ,2
......3 AAMENSAKENEN; the Chief of the Signet-bearers of the Royal House of AAAUASA-
5 SU, KARAMENTONEN; the Chief of the Signet-bearers
________
1 The first season or Autumn.
2 The Βουτώ, or Buto, of Grecian writers.
3 Lacuna.
{p.90}
of the Royal House of DIKHENTDESHERT,1 ABMAKHINEN:
6 the Chief of the Signet-bearers of the Royal House, Superintendent of the
Great Hall, NASANABUSAKENEN; the Head Scribe of Kush, MAROIUA-
7 AMEN; the Royal Scribe, Superintendent of the granaries, KHONSUAIRITIS; the
Chief of the Signet-bearers of the land Kens, AAA; the Royal Scribe of the
granaries,
8 KEKARA; the Signet-Bearer of the King, PADUNUB, (being) in all, men eleven,
who came to the temple of AMEN-RA, Bull of the land Kens, to say on behalf
9 of His2 Royal Son PHARAOH to the Prophets and Priests of this temple: "(This is) the Royal Sister, Royal Wife of THE LIFE,3 MADSENEN, her Mother, the
Royal Sister, Royal
10 Mother, Queen of the sweet land of Kush, NENSAU, whom PHARAOH, the love of
AMEN, sets before the father AMEN, Bull of the land Kens, to be Sistrum-bearer4
(unto him). There was
11 put a stiam-cup of silver, into the god's right hand there was put a cup of
silver into the god's left hand to conciliate the heart of this god; there were
put
12 a great many aq-loaves into the temple, for every day, ten measures of
baa-cakes and five measures of white
________
1 Lacuna.
2 The god's.
3 A surname of Pharaoh.
4 The Sistrum or Shaking-rod is still used by the Abyssinian Christians in their
public services.
{p.91} bread, for every month, fifteen barrels of beer for every
year, and oxen
13 three for every feast, with one barrel of asti-beer and two of
hubu. These
things were given by the Royal Sister, Royal Daughter, Queen of the lower land,
eldest daughter of the Royal
14 Sister, Royal Wife of THE LIFE,1 MADSENEN, for ever and ever ; they are to be
continued by her children and then by the children
15 of her children, being established for ever and ever and there must be no
interruption of them for ever and ever. If there be one who cause
16 this decree to stand in the temple of AMEN-RA, Bull of the land Kens, may he
partake of the favour of AMEN-RA, may his son continue into his place (after
him); if there be one who (dare to) remove
17 this decree from the temple of AMEN-RA, Bull of the land of Kens cut off from
AMEN-RA, may he burn in the fire of SEKHET' may his son
18 never continue into his place (after him): before the second Prophet of
AMEN-RA, Bull of the land Kens, UAHMANIAMEN, before the third Prophet of AMEN,
Bull of Kens, TONENAMEN,
19 before the fourth Prophet of AMEN, Bull of the land Kens, NEBNENBUTA, before
the High Priest of this god,
20 SAPAKHI, before the High Priest of this god SAB, before the High Priest of
this god PETAMEN, before the High
_________
1 A surname of Pharaoh.
2 Lit., "may he be master of the fire of Sekhet."
{p.92}
21 Priest of this god NEBUKHI, before the High Priest of this
god KASMUT, before the High Priest of this god,
22 before the High Priest of this god KARTONENAMEN, before the Keeper of this
god NESANHOUR, before the Keeper of this god, BES ....1
23 before the Keeper of this god, UNNOWER, before the Scribe of the temple of
this god, NESMUT.
_________
1 Lacuna.
{p.93}
ETHIOPIAN ANNALS,
STELE OF THE EXCOMMUNICATION
TRANSLATED BY
G. MASPERO.
THE tablet was found at Gebel-Barkal, and was analysed by M. Mariette in the Revue Archeologique, 1865, tome II, p. 161. It was published in the Monuments Divers, tome I, pl. 10 by the same, and translated by G. Maspero in the Revue Archeologique, 1871, tome I, p. 8. Under the two-winged disk at the top of the tablet is
"HUT, the great god, the giver of life,"
A king whose head and names have been carefully defaced,
entitled "The good god, Lord of both Lands .... ever living" presents the
goddess Ma to the trinity of Ethiopia, Amen-Ra, Mut, and Khonsu-m-uas.1 Behind
the king are various symbols of Eternity ; before him stands the legend:
___________
1 Khonsu of Thebes.
{p.94}
I give MA unto AMEN, that he may do (for me) the Dfi-ankh, like unto RA.
Before Amen is:
AMEN-RA, Lord of the seats of both worlds, residing in Du-uab, saith: "I give
thee all life and power."
The inscription for Mut is:
MUT, Lady of heaven, Queen of gods, saith: "I give thee all health."
That of Khonsu-m-uas:
KHONSU-M-UAS, Clerk of the divine cycle, HOR, Lord of joy, saith: "I give thee
all joy."
The unknown king who erected the tablet must have been contemporaneous with the
first sovereigns of the XXVIth dynasty, or about 600 BC.
{p.95}
STELE OF THE EXCOMMUNICATION
1 The good god, the like of TUM the creator god, the one who
knows ..., the fleet of foot1 the duplicate of ATEN; giver of breath to all
nostrils, he causes all creatures to subsist, (he) reigns in his strength, like
(the god)
2 his begetter who leads His Majesty in each turn of all his beneficent
exertions; the first-born who framed (his) answer
3 at the time he succeeded to his seat,2 the King of Upper and Lower Countries, Son of the Sun,
...3 beloved by AMEN-RA, Lord of the seats of both worlds, residing in Du-uab, the
giver of life for ever.
4 In the second year after his rise, being His Majesty upon the seat of SEE, His
Majesty went in state to the temple of (his) father AMEN of Napat, residing in
Du-uab to expel that
5 sect, hateful unto god, which they call Tum-pesiu Per-tot kháiu4 saying: "Let not
6 them enter the Temple of AMEN of Napat, residing in Du-uab, because of that
word, a sin it is to tell it (anew), which they spoke in the Temple of AMEN.
(For) they told
__________
1 Lit., "stretching (his) feet."
2 This is an allusion to the Osirian myth. The "first-born son who framed an
answer when he succeeded (lit., exchanged,) to his seat," Se semsem nuzti-w ushl
sep deb er ast-w, is Hor-si-esi, who pleaded (gave answer, ushb) for his father
against Set before the tribunal of gods when first he succeeded to the
inheritance of his father. All dead men being identified with Osiris, all
first-born sons were or might have been identified with Hor-si-esi, like the
king who erected our tablet.
3 The names have been erased on purpose.
4 Lit., "The men (who say): Do not cook, let violence kill!"
{p.96}
7 a word, but god granted that it had not effect, (and)
they plotted a plot in their hearts to slay the man who
would not partake of their sin,1 but god granted not
8 that it had effect: god caused the speech of their
mouth which they had spoken to that effect to become
the ruin of them, he smote them, causing the King's fire
to pass (in the middle of them)."
9 To impress respectful dread in (the bosom of) all
Prophets and of all Priests who go in to that august god2
by the greatness of his spirits and the magnitude of his
might, decrees the King: "If ever Prophet or Priest do
an evil doing in the temples, let god smite
10 them; let not their feet be any more upon earth; let
not their posterity continue after them so that the temple
be not supplied with their crimes, but be free of their lie!"3
The sectarians so solemnly condemned by this King, would
have been utterly unknown but for their proscription. Their name is composed
with two sentences Tum pesi, "Do not
cook," Per-tot khui, "Let violence kill," which may be said to
embody the principal articles of their creed. If so it would not be unreasonable
to compare the meaning of Tum pesi
with a curious custom in Abyssinia that of eating brinde or
raw meat. The use of brinde is probably a last remnant
of former pagan habits. That it was held heretical by
kings of the old Egyptian persuasion is sufficiently shown
by the tenour of this document; that it ended by upsetting
old prejudices may be drawn from the fact of this king's face
and names having been carefully erased afterwards.
____________
1 Lit., "the man there is no sin of his."
2 Amen of Napat.
3 Lit., "but their lie, it (the temple) be free of it (their lie)."
{p.97}
HYMN TO OSIRIS
STELE OF AMEN-EM-HA, XVIIIth DYNASTY
TRANSLATED BY
M. FRANCOIS CHABAS.
Stele is one of the usual funereal tablets
which are found in the cemeteries at Memphis
and Thebes. The upper part of the tablet is round,
and has the two sacred eyes and symbolical signets,
which, as well as the winged globe, almost invariably
surmount these sacred inscriptions, and of which the
meaning has not yet been satisfactorily determined.
Immediately below this emblem are two vignettes,
in the first a functionary named Amen-em-ha (Amen
at the beginning) presents a funereal offering to his
father Amen-mes (Amends son, or, born of Amen) the
steward of the deity's flocks,1 beside whom is his
deceased wife Nefer-t-aru and a young boy, his son,
Amen-em-ua (Amen in the bark). In the second
vignette, a principal priest (heb) of Osiris, dressed in
the sacerdotal leopard's skin, offers incense to the
lady Te-bok, (The servant maid); below is a row
of kneeling figures, namely: two sons, Si-t-mau {p.98}
(Son of the mother), Amen-Ken (Amon the warlike),
and four daughters, Meri-t-ma (Loving justice),
Amen-Set (Daughter of Amen), Souten-mau (Royal
Mother), and Hui-em-neter (Food for god). As there
is no indication of relationship between the subjects
of the two vignettes, it may be inferred that Te-Bok
was a second wife of Amen-em-ha.
The lower portion of the tablet is filled up with the
following Hymn to Osiris, written in twenty-eight
lines of hieroglyphics which are very well preserved
except wherever the name of the deity Amen occurs,
which has been hammered out1 evidently at the
time of the religious revolution in Egypt under the
reign of Amenophis IV who assuming the name of
Chu-en-aten (Splendour, or, Glory of the solar disk),
overthrew the worship of the older divinities and
principally that of Amen-Ra; a change which was
again overthrown in the period of his successors, who
restored the former letters. From the style of art
and other indications it is almost certain that the
monument was erected in the reign of Thothmes I of
the XVIIIth dynasty.
The Stele is now deposited in the Bibliotheque
Nationale, Paris, and has been published by M.
Chabas in the Revue Archeologique, May-June, 1857
after a paper stamp taken by the late M. Deveria.
___________
1 The defaced passages ran thus, "Adoration of Osiris by the steward
of the flocks (Amen-mes), son of the Lady Nefer-t-ari."
{p.99}
A HYMN TO OSIRIS
1 Adoration of OSIRIS by the Steward of the flocks,
AMEN-EM-HA, Son of the Lady NEFER-T-ARI: he says,
Welcome to thee1 OSIRIS, Lord of length of times, King
of the gods, of many names, of holy transformations, of
mysterious forms in the temples, august being, residing
in Tattu, Great One contained
2 in Sokhem, Master of invocations in Ant.2 Principle
of abundance in On; who has the right to command in
the place of double justice, mysterious soul, Lord of
Kerer, Holy One of the White Wall, Soul of the sun, his
very body reposing in
3 Souten-Khnen; author of invocations in the region of
the tree Ner: whose soul is existing for vigilance; Lord
of the great dwelling in Sesennou3 the very awful in Shashotep; Lord of the length of times in Abydos.
The road to his dwelling is in the To-sar;4 his name
is stable in
4 men's mouths. He is the paut-ti5 of the world, Atum,
feeder of beings among the gods, beneficent spirit in the
abode of spirits.
From him the heavenly Nile6 derives its waters from
__________
1 Ave!
2 Vide Goodwin, in Chabas; Melanges III, tom. I, pi. 257.
3 Hermopolis magna.
4 The entrance to the dwelling of the dead.
5 The word paut and paut-ti or double-pant is connected with the idea of
creation.
6 noun, νούν, abyssus.
{p.100} him comes the wind, and respirable air1 is in his nostrils,
for his satisfaction, and
5 taste of his heart. For him, the ground brings forth
to abundance; in obedience to him is the upper heaven
and its stars, and he opens the great gates; he is the
Master of invocations in the south heavens, and of
adorations in the north heavens: the moving
6 constellations are under the place of his face, they are
his dwellings, as also the reposing constellations. To
him SEB orders offerings to be presented: the gods
adore him; those who are in the lower heaven bow
to him, the divine Chiefs2 doing reverence, all supplicating.
7 They see him, those who are there, the august ones,
and stand in awe from him; the whole earth glorifies him
when his holiness proceeds (on the vault of the sky): he is
a Sahou illustrious among the Sahous, great in dignity,
permanent in empire. He is the excellent master of the
gods, fair and
8 beloved by all who see him. He imposes his fear to
all lands so that they like to exalt his name to the first
rank. Through him all are in abundance; Lord of fame
in heaven and on earth. Multiplied (are his) acclamations
in the feast of Ouak; acclamations are made to him by
the
9 two worlds unanimously. He is the eldest, the first of
his brothers, the Chief of the gods, he it is who maintains
justice in the two worlds, and who places the son in
the seat of his father; he is the praise of his father SEB,
the love of his mother Nou; very valiant, he overthrows
the impure; invincible, he strikes
__________
1 Mesess, sky, vault, and veil.
2 Ritual, ch. XVIII. Lepsius, Todtenbuch, xi. ch. XVIII, ix. e. 17, 1. 62.
{p.101}
10 his opponent, he inspires his fear to his enemy; he
seizes the wicked one's boundaries; firm of heart, his feet
are vigilant: he is the offspring of SEB, ruling the two worlds. He (SEB) has
seen his virtues and has commanded him to conduct
11 the nations by the hand continually.1 He has made
this world with his hand, its waters, its atmosphere, its
vegetation, all its flocks, all its flying things, all its fish,
all its reptiles and quadrupeds. Justice is rendered to
the
12 Son of Nou and the world is at quiet when he ascends
the seat of his father like the sun: he shines at the
horizon, he enlightens the darkness, he illuminates shades
by his double plume:2 he inundates the world like
13 the sun every morning. His diadem predominates at
top of heaven and accompanies3 the stars: he is the
guide4 of all the gods.
He is beneficent in will and words: he is the praise of
the great gods and the love of the small gods.
His sister took care of him, by dissipating his enemies,
14 repelling (bad) luck; she sends forth her voice by the
virtues5 of her mouth: wise of tongue, no word of hers
fails. She is beneficent in will and speech: It is Isis the
beneficent, the avenger of her brother: she unrepiningly
sought him:
15 she went the round of the world lamenting him: she
stopped not till she found him: she shadowed with her
wings; her wings caused wind, making the invocation of
her brother's burial;
___________
1 Lit. "for a number of times."
2 The two long feathers which adorn the head attire of the Sun-god.
3 Sensen, fraternize.
4 Sam.
5 Beneficent force.
{p.102}
16 she raised the remains of the god of the resting heart:
she extracted his essence: she had a child, she suckled
the baby in (loneliness) secret; none know where that
happened.
The arm (of the child) has become strong in the great
dwelling
17 of SEB.1 The gods are joyous at the arrival of OSIRIS,
son of HORUS intrepid, justified, son of Isis, heir of
OSIRIS. The divine Chiefs join him: the gods recognize
the Universal Lad himself. The Lords of justice there
united
18 to watch over iniquity and sit in SEB'S great dwelling
are giving authority to its Lord.2 The reign of justice
belongs to him. HORUS has found his justification;
given to him is the title of his father, he appears with the
royal fillet,
19 by the orders of SEB. He takes the royalty of the
two worlds; the crown of the superior region is fixed on
his head. He judges the world as he likes: heaven and
earth are below the place of his face: he commands
mankind, the intelligent beings, the race of the Egyptians,
and the northern barbarians.3 The circuit
20 of the solar disk is under his management, the winds,
the waters, the wood of the plants and all vegetables. A
god of seeds, he gives all herbs and the abundance of the
ground. He affords plentifulness4 and gives it to all the
earth.
21 All men are in ecstasy, hearts in sweetness, bosoms in
joy; everybody is in adoration. Everyone glorifies his
goodness: mild is his love for us; his tenderness en-
__________
1 The great dwelling of Seb is the earth itself.
2 I.e., To the lord of justice.
3 The entire north.
4 Or, satiating abundance.
{p.103} virons (our) hearts: great is his love in all bosoms.
The
22 Son of Isis has justice rendered him: his foe falls
under his fury, and the evil-doer at the sound of his
voice: the violent is at his final hour, the Son of Isis,
father avenger, approaches him.
23 Sanctifying, beneficent is his name; veneration finds
its place: respect immutable for his laws: the path
is open, the footpaths are opened: both worlds are at
rest: evil flies and earth becomes fecundant peaceably
under its Lord. Justice is confirmed
by its Lord who pursues iniquity.
24 Mild is thy heart, O OUNNEFER, son of Isis! he has
taken the crown of the Upper region: to him is acknowledged his father's authority in the great dwelling of SEB:
PHRA when speaking, THOTH in writing,
25 the divine Chiefs are at rest.
What thy father SEB has commanded for thee, let that
be done according to his word.
(This Egyptian "So be it" ends the hymn. Below this is the usual formula.)
Oblation to OSIRIS living in the west, Lord of Abydos:
may he allow funereal gifts: bread, liquor, oxen, geese,
clothes, incense, oil, all gifts of vegetation:
To make the transformations, to enjoy the Nile, to appear as a living soul, to
see the solar disk every morning: to go and to come in the Ru-sat: that the soul may
not be repulsed in the Neter-Kher. To be gratified1
amongst the favoured ones, in presence of OUNNEFER, to
take the aliments presented on the altars of the great god,
_________
1 The exact meaning is the French combler.
{p.104} to breathe the delicious air and to drink of the rivers current To the steward of the flocks of AMMON, AMEN-MES, justified "Son of Lady HEN-T, justified, his consort, who loves him."
(The name of Nefer-t-aru, which ought to end the phrase has been completely chiselled out.)
{p.105}
HYMN TO THE NILE
TRANSLATED BY
REV. F. C. COOK
Canon of Exeter, Preacher of Lincoln's Inn, Chaplain in Ordinary to the Queen
THIS Hymn is important as bearing witness to the
state of religious thought in Egypt in the time of
Merneptah, the son of Rameses II, XIXth dynasty,
according to the generality of Egyptologers, contemporary with Moses.1 It is extant in two papyri, Sallier
II. p. II, Select Papyri, pl. xx-xxiii, and Anastasi vii. Select Papyri, pl. cxxxiv-cxxxix, published by the
Trustees of the British Museum.
The name of the author Enna is well known. He
wrote the Romance of the Two Brothers, and other
works preserved in the Select Papyri, and partially
_________
1 See, however, my Essay on Egyptian history in the first volume of
the Commentary on the Bible.
{p.106} translated by Mr. Goodwin, in Cambridge Essays, 1858,
p. 257, and M. G. Maspero, Genre epistolaire chez les
anciens Egyptiens. Paris, 1872.
A translation of this hymn was published by
Maspero, Hymne au Nil, in 1868, with an introduction and critical notes of great value.
The attention of the reader is specially called to the metrical structure of
this poem. The stanzas, containing upon an average ten couplets, are distinctly
marked in the original, the first word in each being
written in red letters; hence the origin of rubricated
MSS. Each clause also has a red point at the close.
The resemblance with the earliest Hebrew poems has
been pointed out by the translator in the Introduction
to the Book of Psalms, and in the Notes on Exodus,
in the Speakers Commentary on the Bible.
{p.107}
HYMN TO THE NILE
I. STROPHE
Adoration of the Nile
1 HAIL to thee O Nile!
2 Thou shewest thyself in this land,
3 Coming in peace, giving life to Egypt:
4 O AMMON, (thou) leadest night unto day,1
5 A leading that rejoices the heart!
6 Overflowing the gardens created by RA.2
7 Giving life to all animals;
8 Watering the land without ceasing:
9 The way of heaven descending:3
10 Lover of food, bestower of corn,
11 Giving light to every home, O PTAH !
____________
1 If this rendering is correct, the meaning must be that the god of the
Nile is the secret source of light, see section 3, line 5, and section 8, line 1.
The attributes of Egyptian gods, who represent the unknown under
various aspects, are interchangeable to a great extent; here the Nile is
Ammon, doing also the work of Ra. Dr. Birch suggests that the rendering
may be, "hiding his course night and day."
2 Ra, the sun-god, who is represented as delighting in flowers, see
Ritual, c. LXXXI, "I am the pure lily which comes out of the fields of Ra."
3 The Nile-god traverses heaven; his course there corresponds to that
of the river on earth.
{p.108}
II
1 Lord of fishes, when the inundation returns
2 No fowls fall on the cultures.1
3 Maker of spelt ; creator of wheat:
4 who maintaineth the temples!
5 Idle hands he loathes2
6 For myriads, for all the wretched.
7 If the gods in heaven are grieved,3
8 Then sorrow cometh on men.
III
1 He maketh the whole land open to the oxen,4
2 And the great and the small are rejoicing;
3 The response of men at his coming!5
4 His likeness is NUM!6
5 He shineth, then the land exulteth!
6 All bellies are in joy!
7 Every creature receives nourishment!
8 All teeth get food.
IV
1 Bringer of food! Great Lord of provisions!
2 Creator of all good things!
___________
1 See x. 6. This is obscure, but it may mean that the Nile-god protects
the newly sown fields from the birds.
2 I.e., he sets them at work. Thus Ritual, c. xv. 20, "Ra, the giver of
food, destroys all place for idleness, cuts off all excuse."
3 As they are by idleness; see Ritual, cxxv, p. CCLV, Birch.
4 I.e., he makes it ready for cultivation.
5 Their joy and gratitude respond to his advance.
6 Num is the Nile-god regarded as giving life.
{p.109}
3 Lord of terrors1 and of choicest joys!
4 All are combined in him.
5 He produceth grass for the oxen;
6 Providing victims for every god.
7 The choice incense is that which he supplies.
8 Lord in both regions,
9 He filleth the granaries, enricheth the storehouses,
10 He careth for the state of the poor.
V
1 He causeth growth to fulfil all desires,
2 He never wearies of it.
3 He maketh his might a buckler.2
4 He is not graven in marble,3
5 As an image bearing the double crown.
6 He is not beheld:
7 He hath neither ministrants nor offerings:
8 He is not adored in sanctuaries:
9 His abode is not known:
10 No shrine is found with painted figures.4
__________
1 The Egyptian word corresponds to
Αρσαφης, which according to
Plutarch, signifies τό άνδρεϊν, Isis et Osiris, c. 37. The Egyptians, like
all ancient people, identify terror with strength or greatness.
2 This scriptural phrase comes in abruptly. It is probably drawn from
some older source.
3 The True Deity is not represented by any image. This is a relic of
primeval monotheism: out of place as referring to the Nile, but pointing
to a deeper and sounder faith. Compare the Laws of Manu, i. 5-7.
4 See last line of section 13. There are no shrines covered, as usual,
with coloured hieroglyphics. The whole of this passage is of extreme importance, showing that, apart from all objects of idolatrous worship, the
old Egyptian recognised the existence of a Supreme God, unknown and
inconceivable; the true source of all power and goodness. Compare the
oldest forms of the 17th chapter of the funeral Ritual in Lepsius Aelteste
Texte.
{p.110}
VI
1 There is no building that can contain him!1
2 There is no counsellor2 in thy heart!
3 Thy youth delight in thee, thy children:
4 Thou directest3 them as King.
5 Thy law is established in the whole land,
6 In the presence of thy servants in the North:4
7 Every eye is satisfied with him:5
8 He careth for the abundance of his blessings.
VII
1 The inundation comes, (then) cometh rejoicing;
2 Every heart exulteth:
3 The tooth of the crocodiles, the children of NEITH6
4 (Even) the circle of the gods who are counted with thee.
5 Doth not its outburst water the fields,
6 Overcoming mortals (with joy):
7 Watering one to produce another.7
8 There is none who worketh with him;
9 He produces food without the aid of NEITH.8
10 Mortals he causes to rejoice.
________
1 1 Kings viii. 27.
2 Is. xi. 13, 14.
3 Or "thou givest them counsels, orderest all their goings."
4 I.e. "all magistrates are the servants of the deity, and administer his
law from South to North."
5 Maspero "par lui est hue 1'eau (les pleurs) de tous les yeux," i.e. "he
wipes away tears from all eyes."
6 Dr. Birch, to whom I am indebted for this rendering, observes that
the goddess Neith is often represented with two crocodiles sucking her
breasts.
7 I.e. "The Nile fills all mortals with the languor of desire, and gives
fecundity."
8 I.e. "without needing rain, the gift of the goddess of heaven." Such
seems to be the meaning of a very obscure passage.
{p.111}
VIII
1 He giveth light on his coming from darkness:1
2 In the pastures of his cattle
3 His might produceth all:
4 What was not, his moisture bringeth to life.
5 Men are clothed to fill his gardens:
6 He careth for his labourers.
7 He maketh even and noontide,
8 He is the infinite PTAH and KABES.2
9 He createth all works therein,
10 All writings, all sacred words,
11 All his implements in the North.3
IX
1 He enters with words the
interior of his house,4
2 When he willeth he goeth forth from his mystic fane.
3 Thy wrath is destruction of fishes.5
4 Then6 men implore thee for the waters of the season.
5 "That the Thebaid may be seen like the Delta.
6 That every man be seen bearing his tools,
7 No man left behind his comrade!
8 Let the clothed be unclothed,
_________
1 See note on section 1.
2 The meaning is, evidently, that he combines the attributes of Ptah
the Demiurge, and Kabes, an unknown god.
3 All things serviceable to man, arms, implements, etc.
4 This seems to mean, he gives oracles at his shrine. Observe the inconsistency of this with section 5.
5 Causing scarcity of food in the land. See Ex. viii. 18, 21.
6 In a season of scarcity prayers are offered for supply of water. The
following lines seem to describe great haste when the inundation comes
on; none wait for their clothing, even when valuable, and the nightly
solemnities are broken up : but the passage is obscure.
{p.112}
9 No adornments for the sons of nobles,
10 No circle of gods in the night!"
11 The response (of the god) is refreshing water,
12 Filling all men with fatness.
X
1 Establisher of justice! men rejoice
2 With flattering words to worship1 thee,
3 Worshipped together with the mighty water!
4 Men present offerings of corn,
5 Adoring all the gods:
6 No fowls fall on the land.2
7 Thy hand is adorned with gold,3
8 As moulded of an ingot of gold,
9 Precious as pure lapis lazuli,4
10 Corn in its state of germination is not eaten.5
XI
1 The hymn is addressed to thee with the harp;
2 It is played with a (skilful) hand to thee!
3 The youths rejoice at thee!
4 Thy own children.
5 Thou hast rewarded their labour.
6 There is a great one adorning the land;
7 An enlightener, a buckler in front of men,
8 Quickening the heart in depression.
9 Loving the increase of all his cattle.
________
1 Lit. answer, "i.e., with thanks and prayers, when them bringest the
water in abundance."
2 See II. 2.
3 The gold represents the preciousness of the gift of food.
4 This is often mentioned in the inscriptions amongst the most precious
stones.
5 See note on II. 4.
{p.113}
XII
1 Thou shinest in the city of
the King;
2 Then the householders are satiated with good things,
3 The poor man laughs at the lotus.1
4 All things are perfectly ordered.
5 Every kind of herb for thy children.
6 If food should fail,
7 All enjoyment is cast on the ground,
8 The land falls in weariness.
XIII
1 O inundation of Nile, offerings are made to thee:
2 Oxen are slain to thee:
3 Great festivals are kept for thee;
4 Fowls are sacrificed to thee;
5 Beasts of the field are caught for thee
6 Pure flames are offered to thee;
7 Offerings are made to every god,
8 As they are made unto Nile.
9 Incense ascends unto heaven,
10 Oxen, bulls, fowls are burnt!
11 Nile makes for himself chasms in the Thebaid;2
12 Unknown is his name in heaven,
13 He doth not manifest his forms!
14 Vain are all representations!3
XIV
1 Mortals extol (him), and the cycle of gods!
2 Awe is felt by the terrible ones;
___________
1 Which he ate when he could get nothing else.
2 An allusion to the legend that the Nile comes forth from two openings
in the South.
3 See V., last line.
{p.114}
3 His son1 is made Lord of all,
4 To enlighten all Egypt.2
5 Shine forth, shine forth, O Nile! shine forth!
6 Giving life to men by his oxen:
7 Giving life to his oxen by the pastures!
8 Shine forth in glory, O Nile.
________
1 The Pharaoh
2 The two regions.
{p.115}
THE SOLEMN
FESTAL DIRGE OF THE EGYPTIANS
TRANSLATED BY
C W. GOODWIN, M.A.
THIS Dirge or Hymn, which is that alluded to by
Herodotus,1 is contained in one of the Harris Papyri
(No. 500), the same from which I have already translated the "Story of the Doomed Prince." The first
line of the Hymn ascribes it to the authorship of King Antuf, one of the Pharaohs of the Xlth Dynasty.
_________
l "At the entertainments of the rich, just as the company is about to rise
from the repast, a small coffin is carried round, containing a perfect
representation of a dead body; it is in size sometimes of one, but never
more than two cubits, and as it is shown to the guests in rotation the
bearer exclaims, 'Cast your eyes on this figure, after death you yourself
will resemble it; drink then and be happy.'" Herodotus, Euterpe.
{p.116}
The papyrus itself is however of the time of Thothmes III, XVIIIth Dynasty, but that is no reason why all the Texts in the MSS. should be of the latter date. The translation here given was printed by myself for the first time in the Transactions of the Society of Biblical Archaeology, vol. iii., part I, but the Hieroglyphic Text remains yet to be published. A fragment of another copy of this identical Hymn is to be found in the Monumens du Musee de Leide, iii. partie, pl. 12, and from it several words which were wanting in the Harris papyrus have been restored.
FESTAL DIRGE
1 ..... wanting.
2 The song of the house of King ANXUF, deceased, which
is (written) in front of
3 the player on the harp.1
All hail to the good Prince,
the worthy good (man),
the body is fated (?) to pass away, the atoms2
4 remain, ever since the time of the ancestors.
The gods who were beforetime rest in their tombs,
the mummies
5 of the saints likewise are enwrapped in their tombs.
They who build houses, and they who have no houses,
see
6 what becomes of them.
I have heard the words of IMHOTEP3 and HARXAXEF.4
It is said in their sayings,
7 "After all, what is prosperity?
Their fenced walls are dilapidated.
Their houses are as that which has never existed.
8 No man comes from thence
who tells of their sayings,
who tells of their affairs,
_________
1 The Song of the Harper in the tomb of Nefer-hotep bears
a great resemblance to this composition; see Dümichen,
Historische Inschriften ii.,
pl. 40.
2 Or perhaps "the little ones, the children."
3 Imhotep, the son of the primaeval deity Ptah, was the mythical author
of various arts and sciences. The Greeks spelt the name
Ίμούθης Imopth, but more frequently
substituted the name Άσκλήπιος, Asclepios.
4 Hartatef was the son of King Menkera (Mycerinus), to whom the discovery of part of the Ritual, cap.
lxiv. is attributed, and who was the
author of a mystical work.
{p.118} who encourages our hearts.
Ye go
9 to the place whence they return not.1
Strengthen thy heart to forget how thou hast enjoyed
thyself,
fulfil thy desire whilst thou livest.
10 Put oils upon thy head,
clothe thyself with fine linen adorned with precious
metals
11 with the gifts of God
multiply thy good things,
yield to thy desire,
fulfil thy desire with thy good things
12 (whilst thou art) upon earth,
according to the dictation of thy heart.
The day will come to thee,
when one hears not the voice
when the one who is at rest hears not
13 their voices.2
Lamentations deliver not him who is in the tomb.3
14 Feast in tranquillity
seeing that there is no one who carries away his goods
with him.
Yea, behold, none who goes thither comes back again.
_________
1 Compare the Assyrian phrase "The land men cannot return from"
"Descent of Ishtar," Records of the Past, vol. I. p. 143, p. 5.
2 I.e. "of the mourners."
3 Here follows a lacuna.
{p.119}
THE BOOK OF RESPIRATIONS
TRANSLATED BY
P. J. DE HORRACK.
THE manuscript, a translation of which here
follows, belongs to the Museum of the Louvre in
Paris, where it is registered under the No. 3284,
(Deveria, Catalogue des MS. égypt.
p. 132). It probably dates from the epoch of the Ptolemies. It is
in hieratic writing and generally known by the name
of Book of Respirations, or Book of the Breaths of Life
according to Mr. Le Page Renouf's ingenious interpretation. This book seems to have been deposited
exclusively with the mummies of the priests and
priestesses of the god Ammon-Ra, if we may judge
from the titles inserted into the manuscripts.
Dr. Brugsch, in 1851, first directed the attention of
Egyptologists to this curious work, by publishing a {p.120}
transcription in hieroglyphics of a hieratic text in the
Berlin Museum, with a Latin translation, under the
title of Skat an Smsm, sive liber Metempsychosis, etc.
He added to this a copy of a hieratic text of the
same book found in Denon, Voyage en Egypte,
pl. 136.
A full analysis of this literary composition has also
been given by Dr. Samuel Birch, in his Introduction
to the Rhind Papyri, London 1863.
The Paris manuscript is as yet unpublished, but a
copy of it will be produced ere long by the present
translator. A few passages corrupted by the ancient
scribe have been restored from copies of the same
text, which are in the Egyptian Museum of the
Louvre.
The Book of Respirations has a great analogy with
that of the Lamentations of Isis and Nephthys. It
not only makes allusion to the formulae and acts by
means of which the resurrection is effected, but also
treats of the life after death; thus greatly increasing
our knowledge of the religious system of the ancient
Egyptians.
{p.121}
THE BOOK OF RESPIRATIONS
1
COMMENCEMENT of the Book of Respirations
made by Isis for her brother OSIRIS,
to give life to his soul,
to give life to his body,
to rejuvenate all his members anew;
that he may reach the horizon with his father, the Sun;
that his soul may rise to Heaven in the disk of the Moon;
that his body may shine in the stars of Orion on the bosom
of Nu-t;1
in order that this may also happen
to the OSIRIS, divine Father, Prophet of AMMON-RA, King
of the gods,
Prophet of KHEM, of AMMON-RA, bull of his mother,
in his great abode,
ASAR-AAU, justified,
Son of the Prophet of the same order, NES-PAUT-TA-TT,
justified.
Conceal (it), conceal (it)!
Let it not be read by any one.
It is profitable to the person who is in the divine Nether-World.
He liveth in reality millions of times anew.
2
Words spoken:
Hail to the OSIRIS N!2 thou art pure;
thy heart is pure,
thy fore-part is purified,
________
1 Nut personified the Upper Hemisphere of Heaven.
2 Here was written the name of the deceased.
{p.122} thy hind-part is cleansed,
thy middle is in Bat1 and natron.
No member in thee is faulty.
The OSIRIS N is (made) pure by the lotions
from the Fields of Peace, at the North of the Fields of
Sanehem-u.2
The goddesses UATI (and) SUBEN have purified thee
at the eighth hour of the night
and at the eighth hour of the day.
Come OSIRIS N!
Thou dost enter the Hall of the Two Goddesses of Truth.
Thou art purified of all sin, of all crime. Stone of Truth is thy name;
3 Hail to the OSIRIS N!
Thou, being very pure, dost enter the Lower Heaven.
The Two goddesses of Justice have purified thee in the
great Hall.
A purification hath been made to thee in the Hall of Seb. Thy members have been
purified in the Hall of Shu.3
Thou seest RA in his setting,
(as) Atum4 in the evening.
AMMON is near to thee, to give thee breath,
PTAH, to form thy members.
Thou dost enter the horizon with the Sun.
Thy soul is received in the barque Neshem5 with OSIRIS.
Thy soul is divinized in the Hall of Seb.
Thou art justified for ever and ever.
4 Hail to the OSIRIS N!
Thine individuality is permanent.
Thy body is durable.
__________
1 Probably a substance used for purifying and perfuming.
2 The earth.
3 Heaven.
4 The setting sun.
5 The solar barque.
{p.123}
Thy mummy doth germinate.
Thou art not repulsed from heaven, (neither from) earth.
Thy face is illuminated near the Sun.
Thy soul liveth near to AMMON.
Thy body is rejuvenated near to OSIRIS.
Thou dost breathe for ever and ever.
5 Thy soul maketh thee offerings, each day,
of bread, of drinks, of oxen, of geese, of fresh water, of
condiments.
Thou comest to justify it.
Thy flesh is on thy bones,
like unto thy form on earth.
Thou dost imbibe into thy body.
Thou eatest with thy mouth.
Thou receivest bread, with the souls of the gods.
ANUBIS doth guard thee.
He is thy protection.
Thou art not repulsed from the gates of the Lower Heaven.
THOTH, the doubly great, the Lord of Sesennu, cometh to
thee.
He writeth for thee the Book of Respirations, with his own
fingers.
Thy soul doth breathe for ever and ever.
Thou dost renew thy form on earth, among the living.
Thou art divinized with the souls of the gods.
Thy heart is the heart of RA. Thy members are the members of the great god.1
Thou livest for ever and ever.
6 Hail to the OSIRIS N!
AMMON is with thee each day
to render thee life.
APHERU openeth to thee the right way.
Thou seest with thine eyes;
_______
1 Osiris.
{p.124} thou hearest with thine ears;
thou speakest with thy mouth;
thou walkest with thy legs;
Thy soul is divinized in Heaven,
to make all the transformations it desireth.
Thou makest the joy of the sacred persea in An.
Thou awakenest each day.
Thou seest the rays of RA.
AMMON cometh to thee with the breath of life.
He granteth to thee to breathe in thy coffin.
Thou comest on earth each day,
the Book of Respirations of THOTH being thy protection.
Thou breathest by it each day.
Thine eyes behold the rays of the disk.
Truth is spoken to thee before OSIRIS.
The formulae of justification are on thy body.
HORUS, the defender of his father, protecteth thy body.
He divinizeth thy soul as well as (those) of all the gods.
The soul of RA giveth life to thy soul.
The soul of SHU filleth thy respiratory organs with soft breath.1
7
Hail to the OSIRIS N!
Thy soul doth breathe in the place thou lovest.
Thou art in the dwelling of OSIRIS, who resideth in the
West.
Thy person is most pure.
Thou dost arrive in Abydos.
He (Osiris) filleth thy dwelling Hotep with provisions!
8 Hail to the OSIRIS N!
The gods of all Egypt come to thee.
Thou art guided towards the end of centuries.
Thy soul liveth.
Thou dost follow OSIRIS.
_________
1 Another version: uniteth itself (to) the breath of thy nostrils.
{p.125}
Thou breathest in Rusta. Secret care is taken of thee by the
Lord of Sati1 and by the great god.2
Thy body liveth in Tattu (and in) Nifur.
Thy soul liveth in Heaven for ever.
9 Hail to the OSIRIS N!
SECRET prevaileth against what is injurious to thee.
HAR-AA-HETU taketh care of thee.
HAR-SHET doth form thy heart.
HAR-MAA doth guard thy body.
Thou continuest in life, health (and) strength.
Thou art established upon thy throne in Ta-ser.
Come, OSIRIS N!
Thou appearest in thy form. Strengthened by thine ornaments3
thou art prepared for life.
Thou remainest in a healthful state;
thou walkest, thou breathest everywhere.4
The Sun doth rise upon thine abode ... Like unto OSIRIS, thou breathest, thou livest by his rays.
AMMON-RA giveth life to thee.
He doth enlighten thee by the Book of Respirations.
Thou dost follow OSIRIS and HORUS, Lord of the sacred
barque.
Thou art as the greatest of the gods among the gods.
Thy beautiful face liveth (in) thy children.
Thy name doth always prosper.
Come to the great temple in Tattu.
Thou wilt see him who resideth in the West,
in the Ka-festival.
________
1 Another version: by thy Lord, Ra.
2 Osiris.
3 Those of the mummy.
4 This is the acknowledgment of the resurrection effected by the ceremonies of the mummification. I am indebted to the friendly aid of M.
Chabas for the translation of this and one or two other passages.
{p.126}
Delicious is thy perfume as that of the blessed;
great thy name among the elect.
10 Hail to the OSIRIS N!
Thy soul liveth by the Book of Respirations.
Thou unitest thyself to the Book of Respirations.
Thou dost enter the Lower Heaven;
thine enemies are not (there). Thou art a divine soul in Tattu.1
Thy heart is thine;
it is (no longer) separated from thee.
Thine eyes are thine;
they open each day.
11a Words spoken by the gods who accompany OSIRIS,
to the OSIRIS N:
Thou dost follow RA.
Thou dost follow OSIRIS.
Thy soul liveth for ever and ever.
11b Words spoken by the gods who dwell in the Lower
Heaven (like) OSIRIS of the West, to the OSIRIS N:
Let them open to him at the gates of the Lower Heaven.
He is received2 in the divine Nether-World,
that his soul may live for ever.
He buildeth a dwelling in the divine Nether-World. He is rewarded.3
He hath received the Book of Respirations,
that he may breathe.
12 Royal offering to OSIRIS who resideth in the West,
great god, Lord of Abydos,
that he may give offerings
of bread, of hak, of oxen, of geese, of wine, of the liquor aket, of bread Hotep,
_________
1 Corrupted passage restored by means of the manuscripts of the Louvre.
2 Another version: "thou art received."
3 Corrupted passage: translation uncertain.
{p.127}
of good provisions of all kinds,
to the OSIRIS N.
Thy soul liveth.
Thy body doth germinate,
by order of RA himself,
without pain, without injury,
like unto RA for ever and ever.
13 Oh Strider, coming out of AN,1
the OSIRIS N hath not committed any sin.
Oh Mighty of the Moment, coming out of Kerau,
the OSIRIS N hath not done any evil.
Oh Nostril, coming out of Sesennu,2
the OSIRIS N hath not been exacting.
Oh Devourer of the Eye, coming out of Kerti,
the OSIRIS N hath not obtained anything by theft.
Oh Impure of visage, coming out of Rusta,
the OSIRIS N hath not been angry.
Oh Lion-gods, coming forth from heaven,
the OSIRIS N hath not committed any sin by reason
of hardness of heart (?)
Oh Fiery-Eyed, coming out of Sechem,
the OSIRIS N hath not been weak.
14 Oh ye gods who dwell in the Lower Heaven,
hearken unto the voice of OSIRIS N.
He is near unto you.
There is no fault in him.
No informer riseth up against him.
He liveth in the truth.
He doth nourish himself with truth.
The gods are satisfied with all that he hath done.
He hath given food to the hungry,
drink to the thirsty,
clothes to the naked.
_______
1 Heliopolis.
2 Hermopolis.
{p.128}
He hath given the sacred food to the gods,
the funeral repasts to the pure Spirits.
No complaint hath been made against him before any of
the gods.
Let him enter (then) into the Lower Heaven
without being repulsed. Let him follow OSIRIS, with the gods of Kerti. He is
favoured among the faithful,1
(and) divinized among the perfected.
Let him live!
Let his soul live!
His soul is received wherever it willeth.
(He) hath received the Book of Respirations,
that he may breathe with his soul,
(with) that of the Lower Heaven,
and that he may make any transformation at his will,
like (the inhabitants) of the West2
that his soul may go wherever it desireth,
living on the earth for ever and ever.
He is towed (like) OSIRIS into the Great Pool of Khons. When
he has retaken possession of his heart3
the Book of Respirations is concealed in (the coffin).
It is (covered) with writing upon Suten,
both inside and outside (and)
placed underneath his left arm,
evenly with his heart;
When the Book has been made for him then he breathes with the souls of the gods
for ever and ever.4
It is finished.
_________
1 Another version: "the living."
2 Literally: "the Westerners."
3 Illegible passage restored by means of the manuscripts of the Louvre.
4 Another version: "this volume of the Book of Respirations is made for
him and the souls of the gods."
{p.129}
THE
TALE OF SETNAU
FROM THE VERSION
OF
DR. HEINRICH BRUGSCH-BEY.
THE original of the following tale is written in
the Demotic character and represents a stage of the
Egyptian language intermediate between the ancient
language and the Coptic. The manuscript which
contains it is one of the treasures of the Vice Regal
Museum at Boulaq, and was discovered at Thebes {p.130}
in a wooden box containing other manuscripts in
hieratic and Coptic writing which had belonged to
a Coptic monk and had been deposited with him in
his tomb. Towards the end of 1865 M. Mariette
brought the papyrus under the notice of Dr. Brugsch
who stands without a rival in the decipherment and
interpretation of demotic texts. Dr. Brugsch's translation of the document appeared in the
Revue Archeologique of 1867. A facsimile of the original text
was published in the first volume of the Papyrus
Egyptiens du Musee de Boulaq edited by M. Mariette.
The manuscript at present consists of four pages,
and they are numbered, the first being marked as
page 3; from which it is clear that two pages are
missing, and their destruction has been fatal to the
first words of each of the forty lines of the third
page.
If we possessed the first two pages of the papyrus,
says Dr. Brugsch, we should probably be able at
once to explain the origin or the occasion of the facts
which are developed in the narrative before the eyes
of the reader and which prove that the Egyptian {p.131}
writer is not describing the acts and fortunes of living persons but, on the
contrary, of the dead, of mummies, who not only converse in. their catacomb about
certain circumstances of their past life upon earth,
but have even the power of leaving their tomb and
coffin and mixing in the society of the living. Or if
this hypothesis is not acceptable we should be obliged
to suppose that we have to do with a mere recital of
a dream.
The principal personage of the story is Setnau
Cha-em-uset son of a king named User-mat, whom
Dr. Brugsch considers as identical with the great
Rameses II. Ptah-nefer-ka and Ahura, a brother
and sister married together are children of a king
Mer-neb-ptah whose name (in this orthography at
least) is unknown to history. Merhu is the child of
Ptahneferka and Ahura. The scene is placed at
Memphis in lower Egypt and at Coptos in Upper Egypt on the eastern bank of the
Nile, a place renowned for a sanctuary dedicated to the goddess
Isis and her son Harpocrates.
The first page of our manuscript in its present
state begins in the middle of a conversation wherein {p.132}
the lady Ahura, sister and wife of Ptah-nefer-ka relates
to Setnau the events of her life since her marriage
with Ptah-nefer-ka until her own death and the deaths
of her husband and child.
P. LE PAGE RENOUF.
{p.133}
THE TALE OF SETNAU
"IT is thou who wouldst have turned me away
from it if I had had no child after the two children. Ought
not the two to be married together? I shall marry PTAH-NEFER-KA to the daughter of a captain of soldiers
(and) AHURA to the son of another Captain of soldiers, as it
has long been the custom in our family.
The time came for beginning the rejoicings before the King. I was called and
conducted to the festive entertainments (of the King). (I was) richly attired. I had not the
same look as on the previous day. Did not the King say
to me, "AHURA, it is not thou who hast sent them to me,
on the occasion of this dispute, to say I would wish to
marry (the son of a) great (personage)?" I said to him,
"I would wish to marry the son of a Captain of soldiers.
He would wish to marry the daughter of another Captain of
soldiers, as it has long been the custom in our family." I
laughed and the King laughed. (Then said) the King to
the Chief of the palace: "Let AHURA be conducted during
the night to the house of PTAH-NEFER-KA, let all kinds of
beautiful things be taken with her." My marriage took place
in the house of PTAH-NEFER-KA to bring the
presents in silver and in gold. They were all brought to me
from the royal palace. PTAH-NEFER-KA spent a happy day
with me he received all the precious things of the royal
palace and he slept with me that night. He did not recognise
me except that one of us loves the other."
The time of my usual disturbances arrived, and I had them
not The King was informed of this and he was much
pleased. The King sent many things he caused {p.134}
most beautiful presents to be brought to me in silver and
gold and raiment of byssus. The time of my delivery
arrived and I brought into the world this son who is before
thee and who was named MER-HU. It was inscribed in the
register of the house of the Sacred Scribes.
PTAH-NEFER-KA, my brother, remained upon
earth. Having gone to the Necropolis of Memphis, he read
the writings which are in the tombs of the Kings, and the
tablets in hieroglyphic writing and the writings which are
on (the ... for he was very learned ....) exceedingly,
with respect to writings. After this, there was a Cher1
named NESPTAH. PTAH-NEFER-KA having gone to the
temple to offer his prayer, it happened that he walked
behind the Cher reading the writings which are on the
chapels of the gods. (... he laughed.) PTAH-NEFER-KA
said to him: "Wherefore laughest thou at me?" He
said "I am not laughing at thee, but ought I not to laugh
when thou readest some writings without ( ... if) thou
desirest to read a writing, come to me. I will conduct thee
to the spot where the book is which the god THOTH wrote
with his hand. Its commencement .... below, after the
gods. Two pages of the writing, those which are on the
back, if thou (recitest, thou shalt) charm heaven, the earth,
the abyss, the mountains, the seas. Thou shalt know what
relates to the birds of the sky and the reptiles, and all that
is said of them. Thou shalt see the fishes of the water and
(the divine power will raise them to the surface of
the water). If thou readest the second page, it will happen
that if thou art in the Amenti, thou wilt have power to resume
the form which thou hadst upon earth. Thou shalt see the
Sun-god RA who riseth up in heaven and the cycle of his
nine gods, and the moon in its form at its rising." ....
" (By) the King who liveth. Let a good word be said to
_______
1 A sort of priest.
{p.135}
me. Whatsoever them askest I will give it to thee. Send
me to the place where the book is." The Priest said to
PTAH-NEFER-KA: "If thou askest to be sent (to this place)
(I shall do it on condition) that thou shalt give me a hundred
pieces of silver for my burial; if thou givest me them" .... PTAH-NEFER-KA called a young servant. He caused the
hundred pieces of silver to be given to the Priest .... he
caused them to be given .... (Then the Priest said to)
PTAH-NEFER-KA: "The book in question is in the middle of
the river of Coptos, in a box of iron, the box of iron is in a
box of (brass, the box of brass is) in a box of bronze, the
box of bronze is in a box of ivory and ebony, the box of
ivory and ebony is in a (box of silver,) the box of silver is in
a box of gold and the book is in this. There are a serpent,
a scorpion and all sorts of reptiles together in the box in
which the book is. It is .... of this box at the time of
the discourse which had the Priest ... had held to PTAH-MEFER-KA. He knew not where in the world he was. He
went forth out of the temple and he said ("Let me remember)
all the (words) that he has (said). I will go to Coptos and
take the book, without stopping at the north. But if I were
to suppose that the Priest has told lies speak before
him .... The war, the nome of Thebes .... my hand
and that of PTAH-NEFER-KA that he should not go to Coptos.
He did not listen to (this word). He presented himself
before (the King. He repeated) to the King all that the
Priest had said. The King said to him "What is it that
thou desirest? I said to him "Let a royal bark be
given to me with all its crew (Let me be permitted) to
take AHURA (and MERHU) her young child to the south
with me. I shall bring back -this book. I shall not stop."
The royal bark was given to him, with its crew. We embarked in the ship at the port, we sailed and we arrived
(at Coptos) .... and lo, the Priests of the goddess Isis of
{p.136}
Coptos and the High Priest of Coptos came down before
us. They delayed not to present themselves before PTAH-NEFER-KA. Their wives came down before me. (We
entered) the temple of Isis and HARPOCRATES. PTAH-NEFER-KA sent for an ox, a goose and some wine to make a
sacrifice and a libation in the presence of Isis of Coptos and
HARPOCRATES. We were conducted into a very beautiful
house. (We entered.) PTAH-NEFER-KA remained four days.
He made holiday with the Priests of Isis of Coptos. The
wives of the Priests of Isis made holiday with me in my
presence. The morning of our fifth day arrived. PTAH-NEFER-KA (gave orders to the High) Priest who was by Jim
to make a construction filled with his workmen and tools. He
told them of the writing. He made them alive and gave
them the breath. He made them go down to the sea side.
He filled the royal bark with sand he ... to the
harbour.
I approached till in front of the river of Coptos before me,
for I wished to know what was in it. He said "Workmen,
work for me till the place in which the book is." .... (they
worked) by night as well as by day. Having arrived at it,
in three days, he caused the sand to be thrown before him.
A .... took place in the river, announcing that one had
reached the serpent, the scorpion and all the reptiles which
were together with (the box .... ) in it, from the discovery
of a small serpent with the box aforesaid. He read the
writing when he came to the serpent, the scorpion and all
the reptiles which were together with the box. He was not
able to make them come out. (But he seized) .... the
little serpent which was inside. Having a knife with him he
killed it: but it came to life again and resumed its former
shape. Taking a sword he killed it a second time; it came
to life once more having resumed its form. He killed it a
{p.137}
third time and it then remained in two pieces. He placed
sand between the two. The serpent did not resume its
former shape. PTAH-NEFER-KA went to the place where the
box was. (He discovered the box. It was) of iron, this one.
He opened it and perceived a box of brass. He opened it
and perceived a box of bronze. He perceived a box of
ivory and ebony. (He perceived a box of silver.) He
opened it and perceived a box of gold. He opened it and
perceived the box within. He took the book out of the
golden box. He read a page of the writing. (He charmed
heaven, the earth, the abyss) the mountains, the seas. He
understood what related to the birds of the sky and to the
fishes of the sea and the four-footed beasts of the mountain. It was spoken in it of them all. He read another
page of the writing and he saw (the sun rising in heaven and
the cycle of his nine) gods and the moon which was rising
and the stars in their forms. He saw the fishes of the water.
The divine power made them rise above the water. He
read the writing to the .... river. He said to the work-men, "Work for me as far as the place (....) them."
They worked for him by night as well as by day, in order
that he might arrive at the place where I was (....) in
front of the river of Coptos. I did not drink (...)! did
nothing at all, I was in the condition of a person who has
arrived at the "good dwelling" (the grave). I said to PTAH-NEFER-KA (it is absolutely necessary for me) to see this
book. We have suffered this misfortune (?) (....) on
account of it. He put the book into my hand. I recited
a page of its writing. I charmed. I charmed the sky, the
earth, the abyss, the mountains, the seas. I learnt all that
relates to the birds of heaven, the fish of the sea and four-footed beasts. It was spoken of them all. I recited the
other page of the writing. I saw the sun rising in the sky
and the cycle of his nine gods. I saw the moon rise with
{p.138}
all the stars of heaven in all their forms. I saw the fishes
of the water. The divine power made them rise above the
water this writing? So spake I to PTAH-NEFER-KA,
my eldest brother, who was a good writer and a very learned
man. He took a new piece of papyrus before him. He
copied each word which was on the roll before him. He
had it filled with (....) He had it dissolved in water.
When he saw it dissolved he drank it. He knew all that it contained.
We returned to Coptos on the same day. We made
holiday before Isis of Coptos and HARPOCRATES. We went
up to the harbour, we sailed and at the north of Coptos suddenly encountered the god THOTH, who knew all that had
happened to PTAH-NEFER-KA as regards the book. THOTH
tarried not to report this to RA, saying, "Know that my law
and my science is with PTAH-NEFER-KA, son of King MER-NEB-PTAH; he hath gone into my great dwelling. He hath
stolen them. He hath taken my box beneath my (....).
He hath slain my guardian who watched over it." It was
answered to him, "He is abandoned to thee with all the
persons who belong to him." A divine power was made to
descend from heaven to prevent PTAH-NEFER-KA from again
entering Memphis. He was enchanted with all the persons
who belonged to him. An hour passed thus, and then the
young child MERHU went out under the shadow of the royal
bark. He fell into the water, invoking RA, and calling upon
all the people of the harbour, who stirred not. PTAH-NEFER-KA went out beneath the (....) He read over him the
writing. He made him come up. The divine power brought
him to the surface of the water. He read the writing and
made him tell all that had happened to him and (also) of
the form of the report which THOTH had addressed to RA.
We returned to Coptos with him. We conducted him {p.139}
to the good dwelling, we celebrated the rites for him; we
embalmed him as became the greatness of an exalted
personage and we buried him in a chest in the Necropolis
of Coptos.
PTAH-NEFER-KA my brother said: "Let us embark without
delay, lest the King learn what hath happened, and his
heart be sad in consequence of it." We went up to the
harbour and embarked. We made no delay at the north of
Coptos, but on arriving at the place where the young child
MERHU had fallen into the river, I went out beneath the
shadow of the royal bark and fell into the river. I made invocation to RA, and
called upon the people who had remained in the harbour. It was told to PTAH-NEFER-KA, who
came out beneath the shadow of the royal bark. He read
the writing over me. It made me rise up. The divine
power brought me up to the surface of the water. He made
me tell him all that had happened to me and of the form of
the report which THOTH had addressed to RA. He returned
to Coptos with me and had me taken to the "good dwelling."
He celebrated the rites for me. He had me embalmed with the embalmment suited to
the greatness of a most high personage, and caused me to be buried in the tomb wherein
the young child MERHU was buried.
He went up to the harbour and embarked. He staid not
at the north of Coptos. And when he came to the place
where we had fallen into the river, he spake to himself,
saying, "Shall I go to Coptos to be united with them? If
not, it will come to pass that when I come to Memphis, the
King will straightway ask for my children. What shall I
say to him? I cannot tell him thus: I have taken thy
children to the Thebais. I have slain them and I am alive."
If I go to Memphis shall I still live?" {p.140}
He caused strips of byssus to be brought to him, wherewith to make a binding-band. He wrapped the book in it
and placed it on his side. It made him powerful. PTAH-NEFER-KA went out beneath the shadow of the royal bark,
and fell into the river invoking RA and calling upon the
people who remained in the harbour. They said, "A great
misfortune! A frightful misfortune! Returneth he not, the
good scribe, without a peer?" The royal bark was made to
sail, without any one knowing the place where PTAH-NEFER-KA was. It arrived in Memphis and the news was told to
the King.
The King came down before the royal bark arrayed
in a linen robe and the Menefti who all had linen vestments and the Priests of PTAH and the High Priest of
PTAH and all the officers of the palace. And when they
saw PTAH-NEFER-KA, who occupied the interior of the
royal bark in consequence of his position as good scribe,
he was taken up, and they saw the book at his side. The
King said "Let the book be taken from his side!" The
officers of the King and the Priests of PTAH and the
High Priest of PTAH said before the King "O our great
Master and King, to whom be granted the duration of RA!
PTAH-NEFER-KA was a good scribe and a very learned man."
The King caused him to be taken to the "good dwelling"
till the sixteenth day, had him arrayed with ornaments till
the thirty-fifth day and embalmed till the seventieth day.
He was buried in his own tomb and sepulture.
I have undergone these misfortunes on account of this
book whereof thou sayest, "Let it be given to me!" Speak
not to me of it for because of it we have lost the duration of
our life upon earth. SETNAU says "AHURA, let the book be
given to me that I may see it, between thee and PTAH-NEFER-
{p.141} KA, otherwise I shall take it by force." Then PTAH-NEFER-KA rose upon his bed, and he said "Art thou not
SETNAU, to whom this lady hath told all this fatal history?
Beware of taking the book in question. How couldst thou
retain it, in consequence of the force of its extraordinary
contents?"
[SETNAU in spite of these counsels insists upon having the
book and proposes to PTAH-NEFER-KA to play a game of fifty-two points for the possession of it. PTAH-NEFER-KA accepts
the proposal, but attempts to cheat SETNAU and is found out by
him, and loses the game.]
SETNAU called AN-HA-HOR-RAU his brother, who was by
him, saying, "Go without delay upon earth and tell the
King all that has happened to me. Bring the talismans of
PTAH which belong to my father, and my magical books." He went to the earth
without delay, and told what had happened to SETNAU. The King told him to take the talismans
of PTAH, of his father and his magical books. Then straightway AN-HA-HOR-RAU descended into the tomb. He applied
the talismans to the body of SETNAU, and at the same
moment he flew up to heaven. SETNAU stretched out his
hand towards the book and took it. Then SETNAU went
out of his tomb and light went before him and darkness
behind him. AHURA wept after him saying, "Glory to
thee King of darkness! glory to thee King of light!" It
was all (....) in the tomb. PTAH-NEFER-KA said to
AHURA: "Let not thy heart be sad. I will make him bring
back this book. A knife and a stick shall be in his hand
and a brazier of fire upon his head."
SETNAU left the tomb, strong in the possession of the book,
and he came into the King's presence and told him all that
had happened to him and that he possessed the book. {p.142}
The King said to SETNAU, "This book is taken from the
tomb of PTAH-NEFER-KA, be prudent or he will cause thee
to be taken. He will be a knife and a stick in thy hand,
and a brazier of fire upon thy head." SETNAU listened to
him, but it was by no means his design to separate himself
from the book. He read it in presence of every one.
After this, it happened one day that SETNAU was walking
in the dromos of the temple of PTAH. And he saw a very
beautiful woman. No woman was comparable to her in
beauty. There was much gold upon her, and many beautiful
maidens were walking behind her. One man was their
guard. They were fifty-two in number. As soon as
SETNAU saw her he no longer knew where in the world he
was. He called his young attendant SETEM-ASH and said
Go, forthwith, to the place where that lady is and try to find
out what relates to .... The youthful SETEM-ASH went
straightway to the place where the lady was. He called the
young maid who was walking behind her. He addressed
her, saying, "Who is that lady?" And she answered, "It
is TABUBU, the daughter of the Priest of the goddess BAST,
the Lady of the quarter Anch-ta (of Memphis) who is going
into the temple to make her prayer before PTAH, the great
god." The youth returned to SETNAU, and repeated all that
she had said. SETNAU told the youth "Go and tell that
maiden it is SETNAU CHA-EM-USET, the son of King USER-MAT who sendeth me saying "I will give ten pieces of silver
to pass an hour with thee. If not you are warned that force
will be employed. I will give them to thee and I will conduct thee to a secret place without any one recognising
thee." The youth returned to the place where TABUBU was.
He called her young maid and spoke to her. She seemed
annoyed at his words as if what he said were shameful.
TABUBU said to the young man "Cease talking to that silly
{p.143}
girl, come and talk to me." The boy went in where TABUBU
was and he said to her "I will give thee ten pieces of silver
if you will spend an hour with SETNAU CHA-EM-USET, the
son of USERMAT. If you do not accept it, he will do you
.... He will take you to a secret place, so that no one
will recognise you." TABUBU said, "Go and tell SETNAU
what I say. I am no mean person but a sacred one. If
you desire to do your will, come to the temple of BAST, at
my house. Every thing is ready. You will do with me
what you please. Nobody knows me and I shall not tell it
in the street."
The lad returned to SETNAU and repeated all that she had
said to him. He (the lad) said, what was true, "It is a shame
for any one to be in company with SETNAU!" SETNAU
procured a boat for himself and embarking at the harbour
lost no time in making his way to the temple of BAST. He
advanced to the western portion of the space till he recognised a well-built house. There was a wall of the same
height and a garden in the middle. There was a platform
before the door. When before it SETNAU said "Whose
house is this?" He was told "It is the house of TABUBU."
SETNAU went into the interior of the enclosure in order to
face the hall looking upon the garden. TABUBU was told of
this. She came down, seized the hand of SETNAU and said
to him, The house of the Priest of BAST, Lady of Anchta,
into which thou hast entered is of great splendour. Come
up with me. SETNAU went in and ascended the staircase
of the house with TABUBU until they perceived the terrace
of the house. It was adorned and decorated, and its ornaments were of real lapis lazuli and real malachite. There
were numerous couches draped with byssus. Many cups of
gold were ranged upon a sideboard and each cup was filled
with wine. They were placed in the hand of SETNAU. She {p.144}
said to him "Be pleased to eat." He replied "That is not
what I ask for." Baked bread was offered to him and oil
was brought before him according to the usages of the royal
table.
SETNAU made holiday with TABUBU but he did not yet see
her face. Then SETNAU said to TABUBU "Let us make
an end, and for this purpose let us go within!" She replied
"Thou hast reached thy house, that in which thou art. I
am no mean person but a sacred one, and if thou desirest to
do thy will with me a contract must be made ceding to me
all thy property and every kind of thing belonging to thee."
An hour had passed and SETNAU was told "Thy children
are below." He said "Let them be brought up!" TABUBU
arose and clothed herself in a dress of byssus. SETNAU saw
all her limbs through the tissue. His desire for her went on
increasing very much more than at first. SETNAU said to
TABUBU, "Let me come to an end, and for that let me enter
the house." She said to him "Thou hast reached thy house,
that in which thou art. I am not a mean person but a sacred
one; if thou desirest to have thy will with me thou must
cause thy children to sign their names at the foot of my
contract, in order that they may not make any quarrel with
my children for thy property." He caused his children to
enter and he made them sign at the foot of the contract.
SETNAU said to TABUBU "Let me finish and go within for
this purpose." She replied to him "Thou hast reached thy
house, that in which thou art. I am not a mean person but
a sacred one; if thou desirest to have thy will with me thou
must cause thy children to be slain, in order that they may
not make any quarrel with my children for thy property."
SETNAU said, "Let this wicked deed be done which has
{p.145}
taken possession of thy heart." She caused his children to
be slain before him, and had them thrown down through the
window to the dogs and the cats who eat their flesh, and he
heard them as he was drinking with TABUBU.
SETNAU said to TABUBU "Let us have done, and go inside
for that purpose. All that thou hast told me I have done."
She replied "Enter into that chamber." SETNAU entered
the chamber and he lay down on a couch of ivory and ebony.
His wish was to have gold. TABUBU lay down in a corner.
SETNAU put forth his hand to touch her foot.
[A short passage here occurs which, at present, baffles translation. When SETNAU awoke he found himself in a bake-house.]
His member was imprisoned in a sehi. He had no
clothes on his back. After an hour had passed SETNAU
perceived a man of high stature. He was like a Mako,
and many tetau were under his feet. He was like a King.
SETNAU was about to rise, but he could not through shame,
no clothes being on his back. The King said to him,
"SETNAU what is this state in which thou art?" He replied,
"It is PTAH-NEFER-KA, who has done me all this." The
King said "Go to Memphis; thy children, lo, they are
asking for thee; lo, they present themselves before the
King."
SETNAU said to the King: "My great Master, to whom
be granted the duration of the sun! how can I go to
Memphis, not having any clothes upon my back?" The
King called a servant who was standing by him and made
him give a dress to SETNAU. The King said to SETNAU,
"Go to Memphis; thy children lo, they are living; lo, they
are presenting themselves before the King."
{p.146}
SETNAU went to Memphis, and there he embraced his children, who were alive. The
King said, "Is it not intoxication which has made thee do all this?" And SETNAU
related all that had passed between him and TABUBU and
PTAH-NEFER-KA. The King said, "SETNAU I had already
raised my hand against thee, I had told thee to kill them,
and not to carry off this book from the place whence thou
hast taken it. Thou hast not obeyed me until now. Let
that book of PTAH-NEFER-KA be removed. A knife and a
stick shall be in thy hand and a brazier of fire upon thy
head."
SETNAU went out from the presence of the King. A knife
and a stick were in his hand and a brazier of fire was upon
his head. He went down into the tomb where PTAH-NEFER-KA was. AHURA said to him, "O SETNAU, the great god
PTAH, he it is who supports thee; may he preserve thee!"
PTAH-NEFER-KA laughed, saying, "This is the business
which I had foretold thee." SETNAU agreed. He acknowledged what they had .... saying, the god RA, he it was
who was in the entire tomb. AHURA and PTAH-NEFER-KA stoutly affirmed this. SETNAU said: "PTAH-NEFER-KA
is it not a bad business?" PTAH-NEFER-KA replied: "SETNAU, thou hast made it known, saying; AHURA and MERHU
her son are at Coptos; in order to (...) them in a tomb
according to the good book. Let them (....) before
thee. Go take a ( .... ) go to Coptos and enter into the
interior."
SETNAU went out of the tomb. He presented himself to
the King, and spoke to him exactly as PTAH-NEFER-KA had
said. The King said "SETNAU, go thou to Coptos in order
to (discover] AHURA and her son MERHU." He said to
{p.147}
the King "Let the royal bark be given to me with its crew."
He went up to the harbour, embarked and ceased not sailing
till he came to Coptos. The news was told to the Priests
of Isis at Coptos and to the High Priest of Isis. Behold
they came down to meet him. They seized his hand to salute him on his arrival.
He went out and betook himself to the temple of Isis of Coptos and of HARPOCRATES.
He caused a goose and some wine to be brought, wherewith
to make a sacrifice and a libation to Isis of Coptos and HARPOCRATES. Then he
proceeded to the Necropolis of
Coptos with the Priests of Isis and with the High Priests of
Isis. They spent three days and three nights in searching
all the tombs of the Necropolis of Coptos, and in examining
the tablets of hieroglyphic writing, and reading the letters
engraved upon them, without discovering the burial places
of AHURA and her son MERHU.
PTAH-NEFER-KA knew that they would recognise the
burial places of AHURA and her son MERHU. He presented
himself under the form of a very aged man. He advanced
towards SETNAU who saw him and said, "Thou hast the
appearance of a very aged man. Knowest thou not the
burial places in which are laid AHURA and her son MERHU?"
The old man said "The father of my father's father has said
to my father's father, and my father's father has said to my
father: 'The burial places of AHURA and MERHU are in the
corner of the southern tract of the place called Pe-he-mato.'"
SETNAU said to the old man "Cause the Pe-he-mato to
be mined so that we get into this place." The old man
said to SETNAU "Let a warrant be given to me that if the
Pe-he-mato be pierced without our finding AHURA and her
son MERHU, under the south corner of the place, no hurt
shall be done me." And the warrant was granted to the old
man.
{p.148} The burial places of AHURA and her son MERHU were discovered at the south corner of the place called Pe-he-mato. SETNAU made all the great personages of the royal bark come in. He caused the place Pe-he-mato to be rebuilt as it was at first. And PTAH-NEFER-KA discovered himself to SETNAU as the person who had come to Coptos in order to identify the burial places in which AHURA and her son MERHU were laid.
SETNAU went down to the harbour in the royal bark. He entered into it and ceased not to sail until he arrived at Memphis with all the Menefti who were with him. The news was told to the King, who came down to meet the royal bark. He made the great personages enter into the place where PTAH-NEFER-KA was. (He made them all come up together) ....
This is the end of the manuscript which contains the tale of
SETNAU CHA-EM-USET and of PTAH-NEFER-KA and of
AHURA, his wife and her son MERHU. This was written
in the year 35, on the ...1 day of the month Tybi.
_______
1 Lacuna.
This page last updated: 28/06/2009