RECORDS OF THE PAST
New Series
_______________
BEING
ENGLISH TRANSLATIONS
OF THE
ANCIENT MONUMENTS OF EGYPT AND
WESTERN ASIA
EDITED BY A. H. SAYCE
VOLUME SIX
___________________
CONTENTS
| PREFACE | v |
| I. HISTORICAL INSCRIPTIONS OF RAMESES III. By Professor AUGUST EISENLOHR |
1 |
| II. THE LISTS OF THE PLACES IN NORTHERN SYRIA AND PALESTINE CONQUERED BY RAMSES II AND RAMSES III. By the EDITOR | 19 |
| III. LETTERS FROM PHOENICIA TO THE KING OF EGYPT IN THE FIFTEENTH CENTURY B.C. By the EDITOR | 46 |
| IV.THE INSCRIPTION OF ASSUR-BEL-KALA. By S. ARTHUR STRONG |
76 |
| V. INSCRIPTIONS OF SENNACHERIB. By Professor ROBERT W. ROGERS | 80 |
| VI. A PRAYER OF ASSURBANIPAL. By S. ARTHUR STRONG | 102 |
| VII. THE NON-SEMITIC VERSION OF THE CREATION-STORY. By THEO. G. PINCHES | 107 |
| VIII. THE CUNEIFORM TABLETS OF KAPPADOKIA. By the EDITOR | 115 |
| IX. THE KINGS OF EGYPT. BY THE EDITOR | 132 |
{p.v}
PREFACE
WITH the present volume the New Series of the Records of the
Past comes to an end. The public seems to prefer books about the ancient
inscriptions of the Oriental world rather than translations of the inscriptions
themselves, and it would therefore be undesirable to continue to publish them.
The curiosity excited by the first attempts at the decipherment of the Egyptian
and Assyrian texts appears now to be satisfied, and even students of the Old
Testament are contented to allow questions which bear directly on Biblical
history and interpretation to be settled by the small but enthusiastic body of
workers in the fields of Egyptian and Assyrian research.
And yet an interest in the old monuments of the civilised East is no longer
confined to the nations of the west. Egyptians, as is fitting, have begun to
examine for themselves the past records of their own country, and the last
volume of the Zeitschrift fur Assyriologie contains a learned and valuable
article by a Japanese Assyriologist (Mr. Le Gac) on one of the oldest Sumerian
texts which the soil of Babylonia has bequeathed to us.
{p.vi}
But whether the public remains interested or indifferent the
work of discovery goes on. It is upon the students of the cuneiform texts more
especially that new facts are crowding year by year. In the present volume will
be found translations of a new series of cuneiform documents which reveal the
existence of an Assyrian dialect in the highlands of eastern Asia Minor in the
age of the Hebrew exodus. It is only ten years ago that the sagacity of Mr.
Pinches discovered that such documents existed at all, and it is only now that
their decipherment has become possible.
In my Address to the Assyriological Section of the Oriental Congress of 1892 I
drew attention to the light which Assyrian research is beginning to throw even
upon later Greek history. Among the astronomical tablets of the Seleukid period
which have been copied and published by Dr. Strassmaier is one which is dated in
"the 37th year of Antiochus and Seleucus the kings," that is to say, in 275
BC. In the previous year it is stated that the king collected his troops and
marched to the country of Sapardu, the Sepharad of Obadiah 20, which a
comparison of the account with what we learn from Greek writers would show to
have corresponded with the Bithynia and Galatia of classical geography. It seems
that Antiochus left a garrison there, in order to face the Egyptian army at the
ford of the river Rudu. The Egyptian army, however, crossed the stream. A few
days later the mumahir or "governor," {p.vii} of Babylonia forwarded silver,
furniture, and girls from Babylonia and Seleukia, "the royal city," as well as
"20 elephants which the governor of Baktria (Bakhtar) had sent to the king," to
meet the king "at the ford of the river." The royal body-guard was left in
Babylonia "from the beginning to the end of the month." During the same year
taxes were raised in Babylon and the other cities of the kingdom for the payment
of "the Greek loan,"1 and there was much sickness in the country.
The first event which marked the beginning of the new year was the return of "the governor of Babylonia and the royal body-guard, which had gone to Sapardu to
meet the king the previous year, to Seleukia, the royal city, which lies upon
the Tigris." On the twelfth day of the month the inhabitants of Babylon were
transported to the new city of Seleukia, and the people of Babylon, Borsippa,
and Cutha provided oxen, sheep, and other things, while a royal palace was built
at Seleukia. Bricks were also made above and below Babylon in order to build a
temple, apparently in the same city. The temple was called E-Saggil, like the
ancient temple of Bel-Merodach at Babylon, which had been destroyed by the
Persian kings. Mention is further made of "Lumusu the brother of King Seleucus."
All these facts are new, and are welcome additions to our
knowledge of the history of Macedonian Syria. Even the date of the foundation of
Seleukia
__________
1 Ana pi zipi sa mat Yavannu. Zipi is the Talmudic
zfiph.
{p.viii}
has not hitherto been known with certainty, much less the
fact that its population was brought from Babylon. It is clear that a determined
effort was made by the new dynasty to destroy the memory of the ancient glory
and supremacy of Babylon, and to replace it by a new capital.
Equally unknown were the details of the war which Antiochus carried on in Asia
Minor. All we knew was that he was engaged in a struggle, first of all with
Nikomedes of Bithynia and then with the Gauls in the early part of his reign
(276, 275 BC). It was the defeat of the Gauls in Galatia in 275 BC which
procured for the Syrian king the title of Soter. Nor was the position of the
Sepharad of Obadiah accurately determined. Certain reasons existed for placing
it in the neighbourhood of the Black Sea, but it is only now that we know it
must have corresponded to the Bithynia and Galatia of the Greeks. We need,
therefore, no longer hesitate about identifying it with the Persian satrapy of
Sparda mentioned in the Akhaemenian inscriptions. At Behistun the name of Sparda
immediately precedes that of Yauna or Ionia, and it is described as situated "by the sea," while at Naksh-i-Rustem it is enumerated between Kappadokia and
Ionia. It will thus have represented central Asia Minor, more especially the
district on the western bank of the Halys.
It will be remembered that in the texts relating to the last
days of the Assyrian empire, which I have described and partially translated in
the preface to the {p.ix} fourth volume of this Series, reference is made to the Saparda, or people of Sapardu. They seem to have united with the Medes, the
Minni, and the Kimmerians in attacking the tottering power of Nineveh, which was
accordingly assailed by a league of all the nations of the north. We are
irresistibly reminded of the description given by Ezekiel (xxxviii., xxxix.) of
the army of Gog, as well as of the northern confederacy which is called upon to
punish Babylon in the fifty-first chapter of Jeremiah. Though the prophecies in
question may belong to a later date than that of the fall of the Assyrian empire
the political situation they presuppose is the same as that which witnessed the
overthrow of Nineveh.
A discovery made this summer by Mr. Strong goes to show that the movement of the
northern and eastern nations which brought about the destruction of the Assyrian
power had begun while Assur-bani-pal was still on the throne. In an inscription
which appears to belong to the latter part of his reign he alludes to the
successes of his army against the Manda chieftain Tuktamme, whom he calls "the
offspring of Tiamat." So strong an expression of which the nearest English
equivalent would be "a limb of Satan" proves better than any description how
formidable the predecessor of Istuvegu or Astyages must have been. It is
possible that in Tuktamme we have the original of the Hellenised Teutamos, who,
according to Ktesias, sent Memnon from Susa to the help of Priam of Troy.
{p.x}
Greek history, however, has not been the only gainer by the
Assyriological discoveries of the present year. A discovery has been made which
rivals in interest any that have ever taken place at any time in the history of
Oriental archaeology. Guided by the Assyriologist the excavator has put his
spade into the soil of Palestine and found the first-fruits of a Canaanitish
library which existed before Moses was born.
The name of Kirjath-Sepher, or "Book-town," coupled with certain other
considerations, long ago led me to believe that libraries of cuneiform tablets,
similar to those of Assyria and Babylonia, were to be discovered in Palestine.
The discovery of the tablets of Tel el-Amarna raised this belief almost to a
certainty. Immediately after my first visit to southern Palestine in 1880 I
urged the Committee of the Palestine Exploration Fund to excavate some of the
tels which I had examined there, and which clearly contained the ruins of pre-Israelitish
towns. But it was not until 1890 that the Fund was able to obtain the necessary
firman, and to engage the services of Dr. Flinders Petrie in the work of
exploration. Excavations were accordingly commenced at a tel or mound known as
Tell el-Hesy, and during the short space of time Dr. Petrie was able to devote
to the work results of wide-reaching importance were obtained. In the first
place, he was able to show that Tell el-Hesy occupies the site of the Jewish
fortress of Lachish, and in the second place, to found {p.xi} what may be termed
the science of Palestinian chronology. With the help of the dated pottery he had
discovered in Egypt he succeeded in arranging the ancient pottery of Palestine
in a chronological sequence, so that we can now tell at a glance whether it
belongs to the period of the Judges or of the Kings, to the pre-Israelitish
period or to the age after the Exile. Furnished with this clue, Dr. Petrie
pointed out that the lowermost portion of Tell el-Hesy represents the ruins of a
city which was destroyed by the invading Israelites.
Here then we had found the remains of the Amorite city of Lachish, and though
these remains were covered to a great height with the debris of the subsequent
cities which rose one above the other upon the site, all that was needed for
their systematic excavation were an excavator and the necessary funds. Mr. Bliss
offered to continue Dr. Petrie's work, and after two seasons of unremitting
labour his efforts have been crowned with success.
Admitting, as I did, the truth of Dr. Petrie's conclusions, I felt convinced
that sooner or later we should find a collection of clay tablets inscribed with
cuneiform characters similar to those which have been found at Tel el-Amarna.
Clay does not perish, except by the hand of man, and the Tel el-Amarna tablets
had shown that an Egyptian governor resided in the Amorite city of Lachish who
wrote, and therefore must have received, cuneiform despatches on clay. His name
was Zimridi or Zimrida; and among {p.xi} the Tel el-Amarna tablets now in Berlin1 is a letter addressed by him to the Egyptian Pharaoh. The letters runs as
follows:
"To the king my lord, my gods, my Sun-god, the Sun-god who is from heaven, thus
(writes) Zimridi, the governor of the city of Lachish. Thy servant, the dust of
thy feet, at the feet of the king my lord, the Sun-god from heaven, bows himself
seven times seven. I have very diligently listened to the words of the messenger
whom the king my lord has sent to me, and now I have despatched (a mission)
according to his message."
In one of the letters of Ebed-tob, King of Jerusalem, which I have translated in
the last volume of the Records of the Past (p. 70, lines 43, 44), allusion is
made to this Zimrida. It is there said that he had been murdered by the servants
of the Egyptian king.
It was while Mr. Bliss was closing his work for the season, towards the
beginning of last June, that his first discoveries were made in the Amorite
stratum in the mound of Lachish. Egyptian beads and scarabs were brought to
light which belonged to the age of the Eighteenth Dynasty, and on one of the
beads is the name and title of Queen Teie, the wife of Amenophis III and the
mother of Amenophis IV, to whom the correspondence of Tel el-Amarna was
addressed. At the same time there was also discovered a number of
seal-cylinders, one of them
__________
1 Mittheilungen aus dem orientalischen Sammhtngen, Pt. iii. No. 123.
{p.xiii}
of Egyptian porcelain and manufacture, others importations
from Babylonia, where they would have been made between 2000 and 1500 BC,
while others again are rude imitations of Babylonian models which resemble
similar rude imitations found in the prehistoric tombs of Cyprus as well as in
Syria. The date of the latter has now been fixed by Mr. Bliss's discovery.
The interest, however, attaching to the beads and cylinders is far exceeded by
the last discovery of the season. A clay tablet was disinterred, similar in form
and size to those found at Tel el-Amarna which had been sent to Egypt from
southern Palestine. As the tablet itself was claimed by the Turkish
commissioner, impressions and squeezes of it only were sent to me. These,
however, have enabled me to make a fairly complete copy of the text. It turns
out to be one of the letters which were received at Lachish and stored up in the
archive-chamber of the city about the very time that Zimrida's letter to the
Pharaoh was being written. The cuneiform characters used in it have the peculiar
forms to which the tablets from southern Palestine discovered at Tel el-Amarna
have now accustomed us; the formulae and curious grammatical forms which it
employs are the same as those of the letters from the south of Canaan, and above
all, the name of the Egyptian governor of Lachish, Zimrida, is twice mentioned
in it.
Nothing more extraordinary has ever happened in the annals of archaeology. The
discovery had {p.xiv} hardly been made that a governor of Lachish named Zimrida
wrote letters in the Babylonian language and syllabary to his suzerain the
Pharaoh of Egypt when the site of Lachish was identified by Dr. Petrie, and a
letter similar to those of Zimrida was found by Mr. Bliss in which the name of
Zimrida twice occurs. For more than 4000 years the broken halves of a
correspondence that was carried on before the days of the Exodus had thus been
lying under the soil, the one half on the banks of the Nile, the other half in
Canaan; and the recovery of the one from its long-continued oblivion was
followed almost immediately by the recovery of the other.
Until the original text of the Lachish tablet can be examined it will be
impossible to determine with certainty some of the characters on it that are
either partly obliterated or else written on the edges of the tablet. Moreover,
there are certain words in the text which appear for the first time, and of
which, there fore, the interpretation is at present doubtful. In the following
translation, therefore, which I offer of the inscription1 there are necessarily
several lacunae and notes of interrogation:
________
1 The following is a transliteration of the text so far as I can make it out:
1. [a-na ami]la raba ki-be-ma
2. a-bi D.P. Zi-im-ri-da
3. a-na sepa-ka am-ku-ut
4. lu-u ti-i-di i-nu-ma
5. tu-sa-tu-na D. P. Ba-du (?)
6. u D.P. Zi-im-ri-da
7. bu-wa-ri ali.u
8. ik-ta-bi-mi Ba-al (?) ...
9. D.P. DI-TAR-AN-IM a-na
10. [a-]bi alu Ya-ra-mi
11. [is-]ta-par-mi a-na ya-a-si
12. [ft id-]na-ni-mi
13. Ill (?) CIS KHIR u III se-du
14. ft III nam-za-ru-ta
{p.xv}
"To the officer say: I, Bal (?)..., [the son of Zimrida?]
my father, prostrate myself at thy feet. Verily thou knowest that Badu (?) and
Zimrida the chiefs (?) of the city have gone forth (?), and Dan-Hadad says to
Zimrida my father: The city of Yarami has sent to me [and] has given me 3 (?)
pieces of wood and 3 slings and 3 falchions. If I remain over the country of the
king and it acts against me and there is slaughter so that I die (literally
until my death), in regard to thy ... which I have .... from the enemy ..., and I have
despatched Bel(?)-banila, and ... rabi-ilu-yuma[khir] has sent his brother to
this country to [strengthen it?]."
The importance of this text lies rather in what it implies than in the
statements it actually contains. It is clear that Mr. Bliss is at the entrance
of the archive-chamber of the Amorite city of Lachish, and in a few months hence
we may expect to have in our hands a Canaanitish library which existed before
the Promised Land had been invaded by the tribes of Israel. Doubtless the
contents of the library will consist mainly of letters and despatches, but the
tablets found at Tel el-Amarna have taught us that they will also probably
include mythological and
_______
15. sum-ma mi a-na-ku
16. uts-ba-te-na eli mati
17. sa sarri u a-na ya-a-si
18. en-ni-ip-sa-at
19. u a-di mi-u-ti RU-mi Edge: i. a-na mata an-ni-tam
20. su-ut mu-ul(?)-ka
21. sa u-sa-at is-tu KUR
22. ... a bu (?) u us-si-ir
23. Bilu (?)-bani-la u
24. . . ra-bi-ilu-u-ma-[khir]
25. [is-ta-] par akha-su
26 . a-na [da-na-ni-sa?]
{p.xvi}
even historical texts. Who knows, then, what revelations may
not be in store for us? We are, as it were, about to dig up the sources of
Genesis, and so settle many of those burning questions which at present divide
the critics of the Pentateuch into hostile camps.
It may be that we shall also find among the archives of Lachish comparative
dictionaries which will throw light on the ancient language or languages of
Canaan. At all events the excavations of Dr. Flinders Petrie at Tel el-Amarna
last winter have not only shown that the fellahin spoke the truth when they
declared that the famous tablets had been found in the ruins of a building on
the eastern side of the royal palace, but they have further brought to light
fragments of other tablets, among which are veritable dictionaries. In one case
the dictionary is of Semitic Babylonian and Sumerian, and as the Sumerian words
are written phonetically as well as ideographically it would appear that
Sumerian must still have been a living tongue.1 In another case the Babylonian
words are given in explanation of words belonging to two other languages, one of
which Mr. Boscawen thinks is Old Egyptian.
When the fragments discovered by Dr. Petrie are published the whole of the Tel
el-Amarna collection will at last be at the disposal of scholars. Even the
_______
1 One of the fragments explains the Babylonian ri sapu and
[di]kate, "a
slaying," not only by the ideographs GAZ-GAZ, but also by the phonetically spelt
ga-az-ga-az.
{p.xvii}
tablets contained in the British Museum have now been
published, though the translations and explanations proposed for them by the
editors leave much to be desired. In one instance the misinterpretation brings
with it serious historical consequences, as it implies that Edom formed part of
the Egyptian empire, whereas in reality the letter in question states explicitly
that it did not. It is therefore advisable to give a correct translation of the
text. The tablet is numbered 64.
"To Yankhame my lord say thus: I Mut-Hadad thy servant at the feet of my lord
prostrate myself. Since Mut-Hadad has declared in thy presence that Ayab1 has
fled, and it is certified (?) that the king of Bitilim (Bethel) has fled from
before the lyers-in-wait of the king his lord, let the king my lord live, let
the king my lord live! If Ayab has been in this city of Bitilim for [the last]
two months, I pray thee ask Ben-enima, ask ...tadu, ask Isuya. Until after the
arrival of the god Merodach the city of Astarti (Ashtaroth-Karnaim) has been
assisted, because all the fortresses of the foreign land are hostile, namely,
the cities of Udumu (Edom), Aduri (Addar), Araru, Mestu, Magdalim (Migdol),
Khinianabi (En han-nabi), Zarki-tsabtat, Khaini, (and) Ibilimma (Abel). Again,
after thou hadst sent a letter to me I sent
_______
1 Ayab probably represents the Biblical name Job. It does not mean an "enemy"
here, as the Editors of the British Museum volume imagine, since it is preceded
by the determinative of individuality and is not provided with the vocalic
termination of the nominative. The Beth-el mentioned is probably the famous
city of that name on the borders of Benjamin and Ephraim, now Beitin.
{pxviii}
this (messenger) to him (i.e. Ayab) (to wait) until after thy arrival from thy journey, and he reached the city of Bitilim and heard the news."
It is clear from this letter that whereas "the plateau of Bashan," as it is elsewhere called, with its city of Ashtaroth (or rather
Ashtoreth) Karnaim, was subject to Egypt, Edom and its fortified towns had
maintained their independence.
If we turn from the western limit of Babylonian influence to the eastern
frontier of Chaldea we shall find that here too there have been archaeological
gains during the past year. Mr. de Morgan, whose appointment as Director of the
Gizeh Museum will be gratifying to all friends of science, has succeeded in
taking squeezes of the inscription of Ser-i-Pul, discovered many years ago by
Sir Henry Rawlinson, as well as in discovering and copying another inscription
near Sheikh-Khan, sixty-seven miles distant from the first. Ser-i-Pul is at the
entrance to the Pass of Holwan, leading into the ancient kingdom of Media, and
the inscription, which is in archaic Babylonian characters, is a memorial of
Anu-banini, "the king of Lulubi." The monument thus fixes the position of the
country of Lulubi so often referred to in the Assyrian texts.1
In a more southerly direction Mr. Pognon, the French Consul
at Baghdad, has discovered the posi-
_______
1 The inscription is published in the Recueil de Travaux relatifs a la
Philologie et a l'Archdologie egyptiennes et assyriennes, xiv. 1, 2 (1892), pp.
100 sq.
{p.xix}
tion of another country mentioned on the cuneiform monuments.
This was Asnunnak or Umlias. Mr. Pognon has found there the records of four
Patesis or High-priests, who once bore rule in the country and erected various
buildings, three of them being named Ibal-pel a name which reminds us of the
Amraphel of Genesis Ur-Nin-gis-zida, and Qul-laqu (?).
It only remains for me to thank my contributors for the valuable help they have
rendered me in the preparation of this series of the Records of the Past, and
for the labour they have expended in bringing an accurate knowledge of the
monuments of the ancient East within the reach of the modern reader. Two of
them, alas! are no more. The last hours of Mr. Arthur Amiaud and Mr. George
Bertin were spent in the work to which they had devoted their lives, and almost
the last of their contributions to science were made for the Records of the
Past. To Professor Maspero my obligations are great; not only has he freely
placed the most matured results of his Egyptological work at my disposal, he has
further assisted me by his advice and encouragement in those departments of
Oriental learning in which he is without a rival.
The new story of the Creation from Sumerian Babylonia which has been discovered
and translated by Mr. Pinches fitly ends the series of Assyrian texts.1 It must
form the starting-point of fresh investigations
_________
1 See the Muston for June 1892.
{p.xx}
into the character and origin of the Biblical narrative in
the earlier chapters of Genesis, and in connection
with the story of the Creation which I have translated in the first volume opens
up unexpected points of view for the Biblical critic.
Before concluding, however, I have to note a misprint in the translation of
another of the many fragments of antiquity the discovery of which we owe to Mr.
Pinches. In the passage from the Babylonian Chronicle published in the last
volume (p. 107, line 5), the name "Kadisman-Murus" should be corrected into "Kara-Murdas." The misprint is obvious, and the translator and editor can only
plead as an excuse for it that "it is human to err."
A. H. SAYCE
QUEEN S COLLEGE, OXFORD,
September 1892.
EQUIVALENTS OF THE HEBREW LETTERS IN THE
TRANSLITERATION
OF ASSYRIAN NAMES MENTIONED IN THESE VOLUMES
| א | a, ' | ל | l | |
| ב | b | מ | m | |
| ג | g | נ | n | |
| ד | d | ס | 's, s | |
| ה | h | ע | e | |
| ו | u, v | פ | p | |
| ז | z | צ | ts | |
| ח | kh | ק | q | |
| ט | dh | ר | r | |
| י | i, y | ש | s, sh | |
| ך | k | ת | th |
N.B. Those Assyriologists who transcribe ש
by sh use s for ס. The Assyrian
e
represents a diphthong as well as ע.
In the Introduction and Notes W. A. I. denotes The Cuneiform Inscriptions of
Western Asia, in five volumes, published by the Trustees of the British Museum.
Doubtful words and expressions are followed by a note of interrogation, the
preceding words being put into italics where necessary. Lacunae are denoted by
asterisks or by the insertion of supplied words between square brackets. Words
needed to complete the sense in English, but not expressed in the original, are
placed between round brackets. The names of individuals are distinguished from
those of deities or localities by being printed in Roman type, the names of
deities and localities being in capitals.
{p.1}
HISTORICAL INSCRIPTIONS OF RAMESES III
TRANSLATED BY PROFESSOR AUGUST EISENLOHR
THE First Series of the Records of the Past contained in vol.
vi. and vol. viii. three texts of the reign of
Rameses III., firstly (vol. vi. 17 ff.), the address of the god Amon Ra to the
king and the names of the vanquished nations, who are fettered with cords
grasped by the hand of the god and his companion, the local goddess of Thebes,
taken from the 1st pylon of Medinet Habu (left side); secondly, the great
Papyrus Harris, of whose 79 leaves the five last (vol. viii. p. 45 ff.) are of
the highest importance for the age of Rameses III, as they teach us that his
father, Seti-nekht, made an end of a state of political and religious anarchy,
and that Rameses himself, after having defeated the Daanauna, the Zakaru, the
Pulsata, the Shardana, and Uashash on the sea coast, subdued the tribes of the
Bedouin and repulsed the Libyan populations on the west side, bringing the land
to a state of tranquillity and welfare: the third article (vol. viii. p. 5 3
ff.) gave the {p.2} translation, by Mr. Le P. Renouf, of a criminal proceeding
in a case of a harem conspiracy under Rameses III.
The time of this remarkable king, whose mummy was found at Der el-bahri,
enclosed in the coffin of Queen Nofretari, whose sarcophagus of rose granite is
at the Louvre, the broken lid at Cambridge, appeared to be fixed by the mention,
in a calendar on the southern wall at Medinet Habu, of the (heliacal)
rising of the star Sirius on the first day of the month Thoth, so giving as the
date of the calendar the year 1318 BC. Nevertheless, if the dates of the
festivals mentioned in this calendar do not belong to the common vague year, but
to the holy or fixed year (so H. Brugsch and Dr. Mahler), and if we have, after Dumichen, in this calendar only the exact copy of a calendar of Rameses the
Great, whose fragments are embedded in the north-eastern pylon of Medinet Habu,
no conclusion can be drawn from the mention of the rising of Sirius.
If the fragmentary calendar of Elaphantine, dating the rising
of Sirius on the 28th of Epiphi really belongs to Thotmes III, giving him the
date of 1470 BC, the
probably twelfth year of Rameses III can hardly be 1318 BC, as there are
between these two monarchs a whole series of kings, several with high ciphers
attached to their reigns, as Amenophis III (38 years), Rameses the Great (67
years), and after them the above mentioned long period of internal
{p.3}
troubles. The date of 1450 BC, offered by the Assyro-Babylonian chronology for
the contemporaries and correspondents of Amenophis IV, seems just as little
compatible with 1318 for Rameses III.
Though we do not deny that the description of the exploits of Rameses III on
stone and papyrus is somewhat exaggerated, it is not to be doubted that in his
reign Egypt was still a powerful and formidable nation. As a proof we quote the
remarkable passage of the great Harris Papyrus (pl. ix. 1 ff.), where the king
speaks of his building a temple in the land of Kanana, to which the nations of
the Retennu came with their tributes for the gods.
As we learn from some hieratic inscriptions at Silsileh (Denkm. vi. 23), Rameses
III built in the fifth year of his reign the castle and temple of Medinet Habu,
dedicated it to the god Ammon, and called it by the name of the House of
Millions of Years, in Am-uart ("great abode") of Thebes. The walls of this
building he filled with pictures and inscriptions of his deeds. We shall give in
the following pages a short description of these texts, from which we select the
most important in their chronological order.
On the eastern front of the palace, beneath two gigantic representations of the
king slaughtering his enemies before Harmakhis (right side) and Amon Ra (left
side), we see the kneeling figures of the princes of the principal foes of
Rameses III, with their arms bound behind the back; at the right side his
Asiatic {p.4} enemies the Kheta, the Amaro, the Zakaru, the Shardana, the Sha[su],
the Tuirsha and the Pu[lsata], all with their characteristic faces and
headdresses; and at the left side, in symmetrical arrangement, the African
nations; Kush, [...], the Libu, the Tursas, the Mashuash, and the Tarau.
At the inner side of the passage, on the left, the king, equipped with bow and
quiver, brings to the god Amon two series of fettered prisoners, who exhibit a
very strange manner of curling the hair.
Similar representations of vanquished prisoners are inside the doorway, and at the back of that building which some call a pavilion, others a palace.
Much richer in representations as in inscriptions is the
temple itself, which is situated some two hundred and sixty feet behind the
palace. The first pylon exhibits at both extremities two colossal pictures: on
the left (Dumichen, Hist. Inschr. i. pl. xi. xii.) the god Amon Ra handling
the shopesh with a ram's head, and leading six series of prisoners with their
names in crenellated shields. They are preceded by the local goddess of Thebes.
On the right side we see (Dum. loc. cit. xvi. xvii.; Denkmaler, iii. 210, a)
similarly the god Amon Ra Harmakhis, with the head of a hawk, handling a hawk
-headed shopesh and conducting nine series of fettered prisoners. These
representations are accompanied by texts, of which the left one has been
translated by Birch, Records of the Past, First Series, vi. pp. 19, 20. The
really poetic text on the right wing is as follows: {p.5} Spoken by AMON RA HARMAKHIS: My beloved son of my body, lord
of both lands, Usermara-mer-amon, lord of the sword over every country, the
lands of the ANU KHENT lie down slain under thy feet. I let come to thee the
chiefs of the southern countries with their tributes, their children on their
backs, all fine offerings of their country. Thou givest breath (according) to
thy wish unto them. Thou killest those whom thy heart desires. I turn my face to
the North and I charm for thee, I present to thee the red land under thy
sandals, thou crushest hundreds of thou sands to corpses, thou smitest down the
HARUSHA by thy valiant sword. I let come to thee the countries which did ignore
EGYPT, with their baskets, laden with gold, silver, genuine lapis lazuli, all
precious stones, the selection of the divine land before thy beautiful face. I
turn my face to the East and I charm for thee, I subjugate them to thee, their
totality combined in thy fist. I have collected for thee all the things of PUNT,
their tributes on gum of balm, precious (and) odoriferous, all woods pleasant of
scent for thy face, for thy diadem, being on thy head. I turn my face to the
West and I charm for thee, I destroy for thee the lands of TEHENNU, they come
inclined to thee, imploring, prostrated on their feet, they shout to thee. I
turn my face to the height and I charm for thee, they are hailing thee, (even)
the gods of the horizon of the heaven born at the morning. Thou germinatest like
[OSIRIS]; he brings justice. I turn my face to the earth and I charm for thee,
I procure for thee the victory over all countries, they are rejoicing for thee,
(even) the gods in the heaven; HUT giving to thee his arms on a fresh great
place as seat of thy face, son of RA, Rameses-hek-An.
Nearer to the doorway on both sides of the pylon are smaller pictures, the king
striking the prisoners before Ptah (on the left) and before Amon Ra. Beneath is
a row of fettered prisoners, with their names on crenellated shields. Below each
series is {p.6} a rather long stele, the left one dated in the twelfth year of
Rameses III, and, as Dr. Lepsius discovered, an imitation of the stele of
Rameses II at Abu Simbel (Denkm. iii. 194), containing a dialogue between the
god Ptah and the king. The other stele belongs to the eleventh year. A good copy
of both sides is to be found in Dumichen, Hist. Inschr. i. pl. vii-x, and pl.
xiii-xv; the two stelae are also in De Rouge, Inscriptions, ii. pl. cxxi-cxxvi (stele of year xii), and pl. cxxxi-cxxxviii. The stele of the
year xi is partly translated by Chabas, Etudes sur lantiq. historique, 2
bne
edition, p. 237 sq. The contents of the stelae are mere phrases, except the
conclusion of that of the year xi., where the defeat of the army of the Libyan
chief Kapur is described, as well as the submission of himself and his son.
The back of the first southern pylon contains texts of the eleventh year of King
Rameses III, treating of the submission of the Temhu and the Mashuash (a Libyan
tribe). The king in his chariot is shooting at his enemies (Dum. Hist. Inschr.
i. pl. 18, 19; De Rouge, Inscript. cxiv-cxvii; Banville, Alb. phot. pl. 78).
Probably the long text of the northern pylon (Dum. loc. cit. pl. 20-27) records
the events of the same year, together with the register of the booty obtained
during it. We shall translate this text under No. III.
Between the first and the second pylon are two colonnades, the left one
supported by pillars, the right one by Osiris-caryatides. On the back wall of
the {p.7} latter is an illustration of the capture of the town of Amaro by the
king, who is shooting from his chariot. On the left wall of the second pylon
which next follows, the king leads three series of fettered prisoners before
Amon Ra. From the inscriptions we infer that these are the Daanauna (the Danaans)
and the Pulsata (the Philistines). The whole of the right wall of the pylon is
covered with a long inscription of the eighth year, which was cleared and first
published by Mr. Greene (Fouilles a Thebes, Paris, 1855), described by E. de
Rouge (Athenaum franηais, 1855; Notice de quelques textes hieroglyph,
recemment publies par Mr. Greene), afterwards published in Banville's Album photographique, pl. 76, 77, and in many other photographs, and translated by Chabas,
Etudes sur l'ant. hist, 2nd ed. p. 246 sq. We shall give further on (No.
II.) a revised translation of this remarkable text.
The peristyle court of the temple of Medinet Habu, which we next enter, exhibits
under its colon made an illustration of two high festivals the festival of the
god Khem on the northern side, and that of the god Sokar on the southern. But
besides this, the south-eastern and southern walls contain representations of
the wars against the Libyan tribes, especially the Libu themselves, the Mashuash,
etc. These representations are well given in the great works of Champollion and
Rosellini (Champ. Monuments, pl. 208 = Ros. Mon. reali, 138; Champ. 207 = 137;
Champ. 205 = Ros. 136; Champ. 206 = {p.8} 135). Next to these representations is
the long text of 75 lines, whose translation we give under No. I. The outward
northern wall of the temple contains again illustrations of the war of the king
and of a lion hunt. In his letters from Egypt and Nubia (Paris, 1833)
Champollion has given an account of these representations (p. 352 ff.), which we
have repeated in Baedeker's Upper Egypt, p. 183 ff. Here also the defeat of the Mashuash and the Libu is referred to, and also that of the Shardana and Zakaru,
who entered the mouths of the Nile, and were annihilated by the Egyptian fleet
and army. The picture of this naval combat is highly remarkable, and illustrates
well the events recorded in the inscription of the year 8, 1. 24, No. II.
Also, on the western bank of the Nile, at Karnak are memorials of the combats
of Rameses III. Besides the scanty remains of a small temple near the sacred
lake of Muth (Z on Lepsius's map, U in that in Baedeker's Upper Egypt), where
the land of Tahi is mentioned and a summing up of the spoil is given, in the
first court of the great temple of Amon, at a right angle to the axis of the
temple, there is a well-preserved sanctuary, which, according to an inscription,
dates from the sixteenth year of the king. Here also the king is slaying his
enemies, whom the god conducts in crenellated shields. These representations are
given in Lepsius's Denkm. Abth. iii. 207.
{p.9}
HISTORICAL INSCRIPTION FROM THE FIFTH YEAR OF RAMESES III (HI-K'AN) IN 75 VERTICAL LINES
As we said above, the south-west wall and the adjoining part
of the south-east wall of the great peristyle court at Medinet Habu contain in
their upper register the representation of the festival of Ptah-Sokar-Osiris,
while the lower register is filled with battle scenes and offerings of prisoners
to the god Amon of Thebes. There are recorded the Temhu and the Mashuash, then
the Tehennu and the Libu, whose cut hands and members are counted, by several
thousands, by the scribes before the king standing in his chariot. Close to this
scene follows an inscription of 75 lines, as far as the west corner; it is
written retrograde, that is to say, the characters are not turned towards the
beginning, but towards the end of the inscription.
The inscription has been published several times, first by Burton (Excerpta
hieroglyphica, 1825-30, pl. 43-45), then by Rosellini (Monumenti reali, pl.
139-141), Dumichen (Historische Insckriften, ii. taf. xlvi.), De Rouge
(Inscriptions Hieroglyphiques, ii. pi. {p.10} cxxxix-cxlvii), lastly by H.
Brugsch (Thesaurus, v. p. 1197 ff.). I myself copied the inscription on my first
journey to Egypt in 1869-70, which copy I revised afterwards in 1885 and 1890.
According to my copies I translated the text, a part of which exists also in a
fine photograph by H. Bechard. Mr. Chabas in his Etudes sur l'antiquite
historique (Iere edit. 1872, p. 231 sq.; 2eme edit. 1873, p. 227 sq., p. 254
sq.), has given a translation of the text in the second edition only of lines
17-75. In the first edition he translated the whole text. He has also treated
the different wars of Rameses III in the above-mentioned work, and in his Recherches sur la XIX. dynastie, 1873.
1. Year 5 under the Majesty HOR-RA, the valiant bull, who enlarges KEMI,1
strong with the scymetar,2 an excellent fighter, he kills the TEHENNU,3
the king of both countries .... 4
2. he smites the TEHENNU to tombstones on their places. The golden hawk, lord of
both scymetars, making the frontier at his ease behind his foes ....
3. his fear, his terror as a shield of EGYPT. The king, the youthful lord,
brilliant are his risings, like those
of the moon he repeats his birthday ....
4. the son of RA, Rameses hek An,5 chief of battles from his rising over EGYPT.
Beginning with RA, returning at her setting. Given has the divine circle the
lands....
_______
1 Egypt.
2 Shopesh in Egyptian, so called from its likeness to the thigh of an ox.
3 Tehennu is a general name for the populations to the west of Egypt, comprising
the Temhu, the Mashuash, and the Libu.
4 The ends of many of the lines are wanting.
5 Prince of Heliopolis.
{p.11}
5. A warrior, the lord with extended arm, a runner, lord of
the symbols like the son of NUT,1 he makes the whole earth as she has been [in
the time of the gods],
6. the king Usermara-mer-amon, son of RA, Rameses hek An, chief great in love,
lord of donations, his image is like RA, on the first morning, his terror [is
fixed on the front]
7. of his diadem, established on the throne of RA as king of both lands, the
country on the front and on the back in abundance, the nobles (like) the
inferior ....
8. assembled all together in his reign, the king of Upper and Lower EGYPT, Usermara-meri-amon, son of RA, Rameses hek An, the king valorous, courageous,
arranging his affairs, he beholds ...
9. his protecting fury in love is directed towards EGYPT. With extended arm and
stretched feet he strikes each land, considering piously plans, stipulating
laws, giving .....
10. with delight did strike his name the hearts up to the clouds, reaches his
formidable magnitude the Uu and Mer,2 acquired by his valour arrive at once
.....
11. these, who did not know their masters, they come stooping to implore the
breath of life which is in EGYPT from HOR-RA, the valiant bull of great royalty,
the king of Upper and Lower EGYPT, Usermara-mer-amon, son of RA, Rameses hek An,
the great wall
12. of EGYPT, protecting their limbs, his valour like MENTU stretching down the
Nine Bows,3 a holy child in his origin, like HARMAKHIS he emerges, he is
contemplated like TUM when he opens his mouth with
13. the breath of the enlightened in order to vivify both
_______
1 Osiris.
2 Designation of the different parts of the country.
3 The hostile nations, which are considered to have been nine in number.
{p.12}
countries by his aliments every day, the prudent son, the
defender of the circle of gods, yielded are to him the obstinate countries,
boiled in their blood,
14. he does not harvest, captured (are) all his men, with drawn the utensils of
every kind in his country, coming in adoration
15. in order to behold the great sun of EGYPT over themselves, embellished is
the disk for them. The great sun rises,
16. she shines over the earth. The light of EGYPT, which is in the heaven. Words: Raise oh RA! our land ... we are lost
17. in .... daily the clouds. Slaughtered has the king of Upper and Lower
Egypt, Usermara-mer-amon, son of RA, Rameses hek An, the countries of the plain
and of the mountains, he has eradicated (them)
18. and brought to EGYPT as slaves presented wholly to its circle of gods. Oh satiator with food to produce abundance
19. in both countries! Numerous exultations in this country without sorrow.
Established has AMON his son on his place; the whole circuit (of) the sun
20. united in his fist. The wretched SATI, the TEHENNU the robbers, who
21. ill treated the beloved land, ransacked the country in decline since the
(former) kings. They outraged the gods like the people, there was none daring to
22. oppose them since they revolted. Behold there was the youth like an
impetuous griffin well versed like MEHI (THOTH) in the divine words .....
23. they pass like a scheme (?) in ... all that comes forth from the mouth into
[the land is effectuated]. His soldiers are urging, [they do] not [retrocede]
.... they are
24. like bulls ready [to rush] against goats. His cavalry like hawks prowling
(?) against the young birds,
25. ruddy like a lion full of wild fury. His officers {p.13} impetuous like the god RESHPU view ten thousands as the pupil
of the eye; they were like MENTU
26. the warrior. His name terrifies the lands and the mountains. The TEMHU are
coming rallied together: the LIBU, the ANTU (?), the MASHUASH caught in their
country
27. the BURAPA (?), their soldiers confiding in their plans they came full in
their hearts: We shall frustrate their designs in their body; we shall fill
our hearts with
28. outrages. Their plans were perverted, repulsed, broken on the heart of the
god. Interceding the chief for them, was impotent in the heart (?) of the god.
29. The benevolent, knowing the plan. Look! there has made him this god, the
lord of the gods, for the great of EGYPT for eternity. Through his victories he
made supplicate the nations, the chiefs (on their bodies),
30. the mighty king, his majesty intelligent like THOTH. Their hearts and plans
were made discernible before him. His majesty took possession of the land TEMHU
with their children ... (the acquisition)
31. of his double sword. They applied to the chief that they might retain their
country. Such has not been heard since there are kings. Behold the heart of his
majesty raging with oppression .... the valiant sword
32. attacking the hares, holding him like a keen bull, clutching with the claws,
kicking with the horns, shaking the mountains by his stalk ..... the gods
33. their plans made his success. If there were who liked to transgress his
frontiers, his majesty was going
forth against them like a flame (which propagates) in the thick bushes .....
like birds
34. in the interior of nets, packed in bunches, made to a roast. Prostrated as
knocked down to the earth, the chiefs slain, a heavy defeat,
35. not to be
numbered. Look! evil is done unto them to the height of heaven, executed their
males on the {p.14} spot, the killed are made in piles ... on their own
36. ground by the valour of the king, vigorous in his limbs, the only lord,
powerful like MENTU, the king of Upper and Lower EGYPT, Usermara meramon, son of
RA, Rameses hek An, everything he brought as spoil to EGYPT, hands,
37. members not to be counted, conducted as prisoners fettered in the prison.
The chiefs of nations assembled to contemplate their disgrace. The magistrates
of the order of thirty
38. following the king, their arms raised, they exult to the heaven with loving
hearts. AMON-RA, the god, has fixed the victory of the prince. They are coming,
39. ambassadors of each country; their heart is distressed, taken off, it is no
more in their bodies. Their faces looking on the king, as on TUM, bruised is the
spine of the TEMHU to terminate. Look, his majesty made their legs
40. transgressing the frontiers of EGYPT. Their leaders are in fear made into
tribes in the battles marked on the great name of his majesty. These who
violated (the frontier)
41. were trembling. Unable was their mouth to recollect the shape of EGYPT. The
land of TEMHU, which had come, was made to run away, the MASHUASH (were)
suspended
42. in their country, eradicated their plants, not existing at once, paralysed
all their limbs by terror. "Bruised are our spines, and they (are) behind us to
the land of MERA.
43. Its lord has annihilated our souls for ever and eternity." Woe (?!) to them! They behold their dances like their rout. SEKHET is behind them. Terror is
44. on them. We do not find a road to march on. We step on water throughout. In
their battles they do not combat with us fighting. There is drawing near
{p.15}
45. to us the flame. We wish to withdraw ourselves. The
flame seizes us, there is no extinguishing for us. Their lord (is) like SET,
beloved by RA. There is heard his roaring.
46. Like a griffin he is behind us murdering many (?). He is compassionate; he
let us go back [out of] EGYPT for ever. Dispersed the ... We sink
47. to the death, made to a flame into which we enter, but issue not. Titi,
Mashaknu, Maraiu and the chief of the AMARO
48. carried on the Mara occupied to enter EGYPT through the LIBU with the flame
in the front and in the rear. There came the gods to call us to account
49. because we made encroachments on their property, in their territories. We
shall praise the great valour of EGYPT saying : RA has given to it the power,
the victory, there is beholden the rising like ....
50. Like RA in his shining on the pious. Let us approach him, let us glorify
him, let us touch the ground before the great sword, the vigorous (?) of ....
51. the king of Upper and Lower EGYPT, Usermara-mer-amon, the son of RA, Rameses
hek An, who has made the northern nations trembling in their members, the
PULSATA, the ZAKKARA .....
52. eradicated their country, departed their soul consumed. They are emigrants
to another country in the great ocean. These, who came .....
53. AMON-RA behind them, killing them. These who entered the actuaries like
birds slipped into the net, made prisoners .....
54. their arms, their heart agitated, taken away, it is no more in their bodies.
Led on, their chiefs killed, stretched down they made as bound together .....
55. saying: He is treading on the prisoner, holding him fast with his claw, the
unique lord, set up over EGYPT, a true warrior, discharging without failing [his
aim].
56. The extremities of the great circuit (he) made tremble {p.16} with one word. Where are we? Imploring they came stopped by
the fear of him. They did not know any more their force, their limbs were
paralysed.
57. The terror of his majesty (is) over them every day, he is like a ram staying
on the meadow, who struggles with his horns ready to precipitate himself on what
is nearing to his head, a valiant warrior [with]
58. clamour, a runner, lord of the sword, he subjugates the whole land. They
come stooping to his impetuosity. A flourishing child, valiant like BAAL in (his
fury)
59. a king fulfilling all plans, the designs do not fail, what he enterprises is
realised at once, the king of Upper and Lower EGYPT, Usermara, son of RA,
Rameses hek An. The lands have seduced us knowing ....
60. who were desirous in their hearts of the land of MERA. The lord, great of
victories as king of both countries, he smites down his totality; he frightens
the Nine Bows, he is like a lion who takes hold (?) of
61. the dispersed on the mountains, fearing the distance, his terror is the
griffin (who) extends the feet, lord of his wings (on) the water of immensity:
62. likewise as rushes the leopard knowing his prey, seizes in (his) course,
destroys with his arms the bodies of the transgressors of his frontiers, tempest
beaten is the country of the Western Bow.
63. He invades with vehemence, he kills hundreds of thousands on their seats
from his chariot. He beholds multitudes like locusts, he beats in turning,
64. he crushes (?) like stones. He kicks with the horns whoever comes near to
his sword. His millions (and) his hundreds of thousands obey before him, his
stature is like the god MENTU.
65. When he comes forth, is stooping to him every country at the recollection of
him, the prince pious in designs like PTAH, possessing this country in its
length with all dependencies (?),
{p.17}
66. very strong, of great valour, in lands and mountains he
makes himself lord, becoming like the dweller of CHMUNU (THOTH), the king of
Upper and Lower EGYPT, Usermara-mer-amon, son of RA, Rameses
hek An, the sweetheart of EGYPT, having the defence (of) the country in
67. the elevation of his spine. Without contradiction a resistant wall, the
shade of the pious. They are sitting for thee according to their hearts,
confiding in (thy) valour. Their
68. food (?) (protection ?) is the work (?) of his arms, saying: The divine
hawk, he beats, he grasps, he makes him become warriors in his battles, carrying
castles,
69. temples, towns, as a prey of his sword. There are given offerings to the
gods consisting of his preciousnesses. They are at his right and at his left to
overthrow the Nine Bows. His valiant arms they are
70. to reach it whole with. Has given him AMON his glorious father the countries
united all together under his sandals. The king of Upper and Lower EGYPT, son of
RA, Rameses hek An. Behold now the HORUS, rich in years, efflux
71. divine of RA, emanating from his limbs, splendid living effigy of the son of
Isis, coming forth invested with the helm like MENTU (?) the great, a NILE,
islands with their aliments for the land of MERA;
72. the pious and the widows having a good place. A king making the justice of
the lord over all, affording it every day in his presence. EGYPT, the lands
(are) in peace in his reign.
73. The land is like a couch/without affliction1 of the heart, there may go the
woman after her wish, may dress herself after her head, may direct her foot to
the places she likes, all nations are coming bending
_______
1 Literally "change."
{p.18}
74. to the spirits of his majesty. Their tributes, their
children on their backs. The southern as the northern (bend) to him in
adoration. They behold him like RA on the morning. These are
75. the deliberated designs of the victorious king, charming in plans like the
handsome face (PTAH), the king of Upper and Lower EGYPT, lord of both lands,
lord of the sword, Usermara-mer-amon, son of RA,
Rameses hek An, giving life like RA for ever.
{p.19}
THE LISTS OF THE PLACES IN NORTHERN SYRIA AND PALESTINE
CONQUERED BY RAMESES II AND RAMESES III
BY THE EDITOR
BY way of completing the geographical lists which have been
published by Mr. Tomkins in the last volume of the Records of the Past (New
Series, vol. v. pp. 25-53), I give here the similar lists which Rameses II of
the Nineteenth Dynasty and Rameses III of the Twentieth caused to be inscribed
in imitation of their predecessor of the Eighteenth. In editing the lists
prepared by Mr. Tomkins I added some comparisons from the list of Rameses III
published by Dumichen; since doing so I have collated Dumichen's copies with
the originals, and have found that they are not in all cases correct.
The lists of Rameses II were engraved partly on the inside of the great pylon at Karnak, partly on the southern wall of that temple, to the left of the text of
the treaty with the King of the Hittites. Another list of the same Pharaoh,
shockingly mutilated, has been found during the recent excavations on the
exterior of the western wall of the temple of {p.20} Luxor.
Rameses III has also
left a short list of names at Karnak, but his chief list is to be found on the
eastern face of the great pylon of the temple-palace which he built at Medinet
Habu to commemorate his victories.
A few of the names in the latter list were published, but incorrectly, by De
Rouge. Dumichen subsequently copied all that were visible, and they appeared in
his Historische Inschriften, plates vii. xii. xiii. and xvii. Excavation has
now laid nearly all of them bare, and last winter I made copies of them, with
the help of Mr. Wilbour. The copies of Dumichen have to be emended in several
points, but they are accurate on the whole, though the new names which have to
be added to them are very numerous.
The list given by Rameses II on the inner side of the pylon at Karnak has been
copied by Champollion and Lepsius. That on the southern wall has been published
by Brugsch Pasha (Geographische Inschriften, ii, and History of Egypt, English
translation, 2nd edition, p. 67), but so inaccurately that the names in it are
not to be recognised. The names, for instance, transcribed by him in his History
of Egypt under the Pharaohs, Qa-sa-na-litha and Pa-rihi ought to be
Q-a-n-sa-1-m-a and Q-a-r-h-u. The hieroglyphics, however, are much defaced, and
owing to the heaping up of a bank of earth below them it is now easier to
decipher them than was formerly the case. I have had Mr. Wilbour's assistance in
making them out.
{p.21}
The Luxor list of Rameses II was copied by my self in the
winter of 1890-91, and I compared my copies with the originals last winter.
According to Dr. Mahler's astronomical calculations the reign of Rameses II
lasted from BC 1347 to 1281. The date of Rameses III falls about seventy years
later. The principal campaign of Rameses II against Canaan seems to have taken
place in his 8th year; it was then, according to the texts of the Ramesseum,
that he conquered Shalam or Jerusalem, Marom or Merom, the Spring of Anamini,
Beth-Anoth (Josh. xv. 59) and Qarbu[tu], "Dapur in the land of the Amorites,"
Ashkelon, Gaba ..., Ata ..., Qamna, Damascus, Ai, L(u)za, and Innuamu. The
Karnak list of places in Palestine may, however, belong to another campaign.
The list of Luxor bears testimony to a campaign in the north in which Ramses II
claims to have defeated the forces not only of Carchemish and Mitanni, but also
of Assyria. The inscription which accompanies the list refers to "a city,"
which "the valiant power of the Pharaoh captured in the land of Satuna." Where
this land was situated is unknown.
On the inner wall of the pylon at Karnak the list of countries named by the
Pharaoh is prefaced by the statement that he had overthrown "the Anti of Menti
" and the "Fenkhu." Who the latter were is pointed out by Brugsch Pasha in his
Aegyptologie, ii. p. 466. One of the copies of the Palestine list of Thothmes
III is accompanied by a text which {p.22} refers to the "unknown peoples"
included in it under the general name of Fenkhu. It is therefore possible that
those scholars have been right who have derived the Greek name of the
Phoenicians from this old Egyptian term.
The names in the list of Rameses III which I have copied at Medinet Habu are
important to the historian, partly because they show that the Egyptian king
marched at least as far as Hamath, though he avoided the Phoenician cities in
his passage along the sea coast; partly because they make it clear that he
overran Southern Palestine. Among other towns of which he claims the capture is
Hebron and its "Spring." Like Rameses II, he also claims the capture of "the
district of Jerusalem." But his list contains no reference to the name either of
Judah or of any other Israelitish tribe, and it would there fore appear that
even as late as the reign of Rameses III the Israelites were not as yet firmly
established in the future territory of Judah.
The question may be raised whether the list of Rameses III is not copied from
that of Rameses II, and if so, whether the conquests claimed by him were really
his own. But a comparison of the two lists will set all doubts on the question
at rest. The list of Rameses III is fuller than that of his predecessor, and
follows a more accurate geographical sequence. On the whole, moreover, the names
are more correctly written in it than they are in the lists of Rameses II. Thus
qau is written simply qa in the list {p.23} of the earlier king, while the
Egyptian name of the Dead Sea, "the Lake of Rethpana," appears as "Repana." If
there has been borrowing, it must have been in both cases from a common source,
of which no trace exists.
The system of transliteration is that which has been adopted by Mr. Tomkins. The
vowels are represented only where they occur in the hieroglyphic original,
though in the case of certain characters, like the flying bird, the seated bird,
and the gate, the vowel a has been added within brackets to their initial
consonant ―p(a), z(a), s(a). The outstretched arm is denoted by a, the symbol
for "great" by da. It must be remembered that r and l in ancient Egyptian are
expressed by the same characters; in order to distinguish, however, the lion
from the mouth the first is represented by l, the second by r. The determinative
of "country" is denoted by the double obelus (), and the single upright line,
which signifies "one" in the hieroglyphics, as well as the sign of the plural,
is represented by a dash (―). Lost characters are denoted by brackets [ ].
{p.24}
LIST OF COUNTRIES CONQUERED BY RAMSES II
ENUMERATED ON THE
INNER WALL OF THE PYLON AT KARNAK
1. ARMA. Identified by Mr. Tomkins with Orma, south-west
of Abyssinia (Recueil de Travaux relatifs a la Philologie et a l'Archeologie
egyptiennes et assyriennes, x. 1, 2). Prof. Maspero reads Ilimmi (Recueil, viii.
1, 2).
2. BR-BR-TA, followed by the ideograph "twice." Barbarta occurs in the list of
southern countries conquered by Thothmes III (No. 9), and has been compared
with the name of the modern Berber. This Brbrta, however, may be the North
Syrian Barbartu of Rameses III (B. left, ii. 8).
3. MAU, with the determinative of walking. In the Medinet Habu list (No. B.
right, i. 26) it follows the name of Korkha in Moab. It is doubtful
whether it represents the native name of a country or is the Egyptian matt,
"road."1
4. AAR-MU. Aram. Probably the Aram or Syria of Damascus.
5. AAR[―]. The name of El precedes that of Aram at Medinet Habu. Compare the
name of "the country of Aar" or "El" mentioned next to Nii and shortly after
Tunip in the North Syrian list of Thothmes III, No. 134. In the stele of Panammu, king of Samalla, the kingdom of Yari
is referred to more than once.2
6. KSH. The land of Cush or Ethiopia.
7. TO-RIS. "The land of the South."
_________
1 It must, of course, be distinguished from the Maua of the southern list of
Thothmes III (No. 4).
2 Aar is also the name of a country in the southern list of Thothmes III (No.
179).
{p.25}
THE LIST OF PLACES IN PALESTINE CONQUERED BY RAMSES II
ENUMERATED ON THE SOUTHERN WALL OF KARNAK
FIRST LIST
1. QANS(A)-ALMA, Qa-n-Salem, "the district of Salem." The
position of the place in the list of Rameses III shows that Salem or Jerusalem
is meant. Shalam is one of the cities of Palestine captured by Rameses II,
according to the texts of the Ramesseum. In the corresponding list of Ramses III
qa is written qau. Brugsch, in his Dictionary, gives qai as signifying "a
plateau," from qa, "to be high." In the poem of Pentaur the word is written
gau(t)j with the determinatives of locality and road, and is in parallelism with
matennu, "roads."
2. QAL-P(A)A[NA]. The list of Rameses III shows that we must read "the Lake of Re[th]pa[na]," the dental having been omitted by the Egyptian scribe. As the
name of the lake comes in that list between Salem and the Jordan it must
represent the Dead Sea. The dental should properly correspond with a Hebrew (Canaanitish)
samech; in thupar "a trumpet," however, it represents a
shin (Hebrew shophar),
so that Rethpana may be a derivative from Resheph, the Canaanitish Sun-god, who
revealed himself in flames of fire.1 Compare Gen. xix. 24.
__________
1 The name of the god, when introduced into the Egyptian pantheon, was
pronounced Reshpu. His consort seems to have been the goddess Kadesh.
{p.26}
3. AA[RD]AN[A]. Read Verdana, "the country of the Jordan."
The name is restored from the list of Rameses III.
4. KHIR-Z. Khilz, probably the Babylonian
khalzu, "fortress."
5. QAR-HU. The Korkha of the Moabite Stone. See
Records of the Past, New
Series, vol. ii. p. 200.
6. [UR]IU|. In the list of
Rameses III the determinative of locality is
attached to the u in both syllables to indicate its length. Perhaps the
Babylonian urn, the Moabite Ar or "City" (Numb. xxi. 28), is meant.
7. ABL. The Abel or "meadow" of a place called Karzak in the list of
Rameses
III. Compare the Abel of the Palestine list of Thothmes III (No. 92).
8. QARMANA. Carmel of Judah. See Records of the Past, New Series, vol. v. p.
50 (No. 96).
9. QAHIR-IR-TABALA. "The upper district of Thabara." This must be Debir, the
old name of Kirjath-sepher, since the dental is that which corresponds with the
d of Megiddo and Damascus in the list of Thothmes III. See the list of
Rameses
III, B. right, i. 16.
10. SHMASHNA. Pronounce Shimshana, Shimshon, "the city of the Sun-god," called
Ir-shemesh in the Old Testament (Josh. xix. 41).
11. HADAS[T]A, with determinative after initial
ha. This name must be taken
along with the next,
12. AARIZ, the Hebrew erez, "country," the Egyptian scribe having transposed
the places of the substantive and adjective. The term means "new lands." It is
the Hadashah of Josh. xv. 37. See the list of Rameses III, B. right, i. 18, 19.
SECOND LIST
1. [R]AUSHQAD[SHU]. Rosh-Qadesh, "the headland" of Mount Carmel. See Records of the Past, New Series, vol. v. p. 47 (No. 48).
{p.27}
2. I[N-]ZATA. This follows the name of Rosh-Qadesh in the
list of Ramses III (B. right, ii. 12).
3. [MAG]AR. Called "the spring of the Magar" by
Rameses III (B. right, ii.
13). It is the Magoras or river of Beyrout, which took its name from the
Magharat or "Caves," past which it runs. In the Travels of a Mohar, the sky is
described as being darkened there.
4. R-H(U)ZA, with determinative after h(u). The name is written in the same
way in the list of Rameses III (B. right, ii. 8). It cannot have been far from
Gaza.
5. S(A)-AAB(A)-TA. Written Saaba by Ramses III (B. right, ii. 9), who places
it next to Gaza.
6. KAZ(A)T(O)|. Gaza.
7. QAS(A)-R-AA. Qa-Sala, aa being followed by the determinative. In the list
of Rameses III (B. right, ii. 5), the name is written Qau-Salakh, an attempt
being made to represent the guttural sound of the Canaanitish ghain. "The
district of Sela" must be that about Petra (2 Kings xvii. 7; Isaiah xvi.
1).
8. QAUZ(A)-ASR (?). The lost character is doubtful, and may be
a instead of r.
In the corresponding name, however, in the list of Rameses III (B. right, ii.
6), we have almost certainly r. "The district of Zasr" or "Zasl," between Sela
and Jacob-el.
9. IAAQB(A)AL―. The hieroglyphs neb-k, "thy lord," have been engraved over the
name, in which aa is followed by the determinative. The "Jacob-el" of the list
of Thothmes III (Records of the Past, New Series, vol. v. p. 102). In the list
of Rameses III (B. right, ii. 7) the name of Gaza follows after two other names.
10. P(A)T(O)NAK-RITH. "The country of Akrith." This must be the Ugarit of the
Tel el-Amarna tablets.
{p.28}
LIST OF PLACES CONQUERED BY RAMESES II, FROM THE WEST WALL OF LUXOR
On the right hand side of the entrance to the great hall the
cartouches are almost all destroyed, only the final characters remaining in
each. We have:
(l) [ ]
Q(?)A.
(2) [ ]
ZA.
(3) [ ]
R.
(4) [ ]
ANAUL.
(5) [ ] AA(?)
(6) [ ]
"Lake."
(7) [ ]
NTH.
(8) [ ]
U.
(9) [ ]
UR.
(10) [ ]
Z(A)?|.
(11) [ ]
"Lake."
(12) [ ]
"Lake."
(13)
[ ] S(?).
(14) [
] .
(15) [ ] S.
(16) [ ] ―F.
(17) M(A)THNA. Mitanni, the Aram Naharaim of Scripture.
(18) LN-R. To be pronounced Lai or Lar. The 43rd name in the list of Seti I
at Abydos.
(19) AR-TUG. The 39th name in the list of Seti
I, where it follows the name of Tunip (now Tennib, north-west of Aleppo),
{p.29}
(20) ASSUR. Assyria. The 37th name in the list of Seti I.
(21) B(A)R-GA. The 42nd name in the list of Seti
I, in which it is written Barq. We may compare Barga, a district of Hamath, mentioned in the Assyrian
inscriptions. See Records of the Past, New Series, iv. p. 70, line 88.
(22) [ ]NTAS
On the left hand side of the entrance were three lines of cartouches one above the other. Of the first line there remain only―
(7) [BAL-]NU. No. 13 in the list of Seti I.
(8) [A]QUPTA. No. 28 in the list of Seti I, where it follows the name of Mennus.
Of the second line we have:
(l) [ ]
QU.
(2) [ ] U.
(3) [ ] ZM.
(4) [ ] GAL―.
(5) "The waters of [ ]ZH."
(6) KP[ ]U.
(7) B(A)[ ].
(8) HAA(or HAM).
(9) LN-L(?). See above, No. 18.
(10). R[ ].
Of the third line we have:
(1) M(A)THNA. This seems to be Mitanni.
(2) THKH[ ].
(3) QAR-TH[ ]AA(?)M. This seems to contain a Semitic Kirjath.
(4) QAD[ ]U. Compare the Qadna of Seti I. (No. {p.30} 9), called Qadnaf by Amenophis III. (Lepsius, Denkmaler,
iii. 88).
(5) QAB(A)AA. Probably some Gibeah. Compare the name of Gaba[ ], which
precedes Ashkelon, at the
Ramesseum.
(6) HERAZTUM. This was a country of Pun, called Shaztum in the southern list
of Thothmes III.
(No. 61), and Aztum in that of Rameses III.
(B. right, ii. 2).
(7) STHBU. A country of Pun, mentioned with the preceding in the lists of Thothmes III. (No. 60) and
Rameses III. (B. right, ii. i).
(8) UTU[L]TH. A country of Pun mentioned with the preceding by Thothmes III.
(No. 59).
{p.31}
THE LISTS OF RAMESES III AT MEDINET HABU
A. I. On the left side of the first pylon1:
a.
(1). TAS(A)-[KH]U. The names which accompany this show it to have been a
country of Northern Syria. See below, II. south, vi. 6.
(2). AURI. The Aur-ma of the North Syrian list of Thothmes III. (No. 313).
(3). AN-THAK. The An-t[ak] of the North Syrian list of Thothmes (No. 193).
Below, facing left:
b.
(1). KAR-NA.
(2). AATU. This and the preceding name form the single compound name Atugeren
in the North Syrian list of Thothmes (No. 191). Atu-geren or Atu-karna seems to
mean "the goddess Athe of the horn."
(3). TR-BUS(A). The Trb of the list of Thothmes (No. 190), now Tereb,
south-west of Aleppo.
The final -s is the suffix of the nominative.
(4). THIR-NA. The Tarnu of the list of Thothmes (No. 260).
Facing right:
(1). HIR-NAM. The names which accompany this show that it was in Southern
Palestine. We cannot,
________
1 Dumichen, Historische Inschriften, vii.
{p.32}
therefore, identify it with Harnemmata, mentioned in the
Travels of a Mohar, which seems to have been near Kadesh on the Orontes.
(2). R-B(A)N-TH. Lebanoth.
(3). KHIBUR |. Long since identified with Hebron.
(4). AATSA-R.
(5). R-ZS(?)[ ]U(?).
(6). IHA. Phonetically this name corresponds with the Hebrew Yah, the shorter
form of Yahveh.
II. On the south side1:
FIRST LINE
(1). MA[ ]. One letter has been lost in this name.
(2). P(?)R(?)[ ].
(3). PUTHR[A]. Compare the name of Pari or Pethor in the list of Thothmes (No.
280).
(4). TS(A)-TS(A)-M(A).
SECOND LINE
(1). THR-SHKHA. Tharshkha, in Northern Syria.
(2). KHAL-B. Helebi, on the Euphrates, the Khalbu of Thothmes III. (No. 246).
(3). S(A)-R-MESKI. The name perhaps contains that of the Meshech or Moschi,
the Muska of the Assyrian inscriptions.
(4). AAIM(A)R. Written Aimar below (fifth line, No. 4). It is the name of the
Amorite, elsewhere written Aamar. Compare the Amar-seki of Thothmes III.
(No. 156).
THIRD LINE
(1). S(A)-RI. Perhaps the Sur of Thothmes III. (No. 252). Compare the name of
the river Saros.
(2). ATAL. Compare the Atur of Thothmes III.
(No. 221).
(3). M(A)QNAS(A). The Mangnasa of Thothmes III.
(No. 1 86).
_______
1 Dumichen, plate xii.
{p.33}
(4). TAR-SHB(A). Compare the name of Tharsh-kha above.
(5). B(A)-TS(A)-R.
FOURTH LINE
(1). AA[ ]-SI. The ideograph of plurality follows one lost
character.
(2). AAMAN. Amanus, the Khamanu of the Assyrian inscriptions, a spur of which
was called Amman-anu. See Records of the Past, New Series, vol. v. pp. 127 and
158.
(3). AAL-KAN. Compare the Alka of Thothmes III (No. 283). Also Argana, a
district of Hamath, mentioned in the Assyrian inscriptions; see Records of the
Past, New Series, vol. iv. p. 70, line 88.
(4). PER-KATS(A). The last character is doubtful, and the first should
probably be read Pi.
(5). B(?)UBAl.
(6). KR-NA. For Kama, the Atu-geren of Thothmes III, see above.
FIFTH LINE
(l). KlR-Ul.
(2). AABURTTH. The Abaltth of Thothmes III (No. 206).
(3). QUBUR. For this see below (B. right, ii. 17).
(4). AIM(A)R. The land of the Amorite, called Amurra in the cuneiform texts of
Tel el-Amarna, north of Palestine. See above, 2nd line (No. 4).
(5). UL-U. The two vowels have the determinative of locality attached to them,
showing that they have a long sound. They would thus correspond with the
Assyrian uru, given in the lexical tablets as the equivalent of the
Hebrew 'iru,
"city." From the list which is given below it would appear that Uru was in Moab.
It may therefore correspond with Ar of Moab. See the List of Ramses II at Karnak, i. 6.
(6). KUSHP(A)TU.
(7). K-NNU. Probably the Kanneh of Ezekiel xxvii. 23, called Erez Kna, "the
land of Kanneh," by Thothmes III (No. 139).
{p.34}
(8). L[ ]UR-S. The first character is not quite certain,
and the name may be the Sarrsu of Thothmes III (No. 317).
(9). AAP(A)IKHA. This must be the Anpnkha of Thothmes III (No. 318).
SIXTH LINE
(1). SHABI.
(2). TSAUR. More probably the Thnu-zaur of Thothmes III (No. 173), than his
PA-ZRU or "Plain" (No. 154).
(3). KIR-SNPERN. The last syllable should be read
pin.
(4). M(A)UR-NUS(A). Mul-nus is a name similar in formation to Mul-mal or Mul-mar
(below, B. left, ii. 8), or to that of the Hittite king Mul-sir.
(5). S(A)-MAI. Simi resembles the name of a goddess of Hierapolis (the
successor of Carchemish), who is called Simi by Melito of Sardes.
(6). TAS(A)-KHA. A comparison of the Kappadokian local names, Das-tarkon,
Das-menda, and Das-teira, indicates that Das was a Hittite deity.
(7). ZAURI. The Pa-zru or "Plain" of Thothmes III (No. 154).
(8). AB(A)L. An Abel or "meadow," of which the A(u)balina of Thothmes III
(No. 151) is an Aramaic plural.
(9). M(A)THNA. Mitanni, or Aram-Naharaim, opposite Carchemish.
(10). KAR-KAM(A)SH. Carchemish, now Jerablus, a little to the north of the
junction of the Sajur and the Euphrates.
On the north side of the pylon, right hand1:
(1). PUNT. The districts on either side of the Babel-Mandeb.2
________
1 Dumichen, plate xiii.
2 In the account of the expedition to Pun given by Queen Hashepsu at Der el-Bahari,
the country is stated to have been "on the two sides of the Great Green Water,"
which the Pyramid texts prove to have signified the Red Sea.
{p.35}
(2). APMU. A region of Pun. Called Pamu by Thothmes III,
southern list (No. 47).
(3). ASP. Called Aspau in the southern list of Thothmes III (No. 46).
(4). ZZS(A)S. No. 90 in the southern list of Thothmes III.
(5). HUAT. No. 89 in the southern list of Thothmes III.
(6). TOSM(A)M. No. 94 in the southern list of Thothmes III.
(7). M(A)ARI.
On the north side of the pylon, facing west1:
(1). ZUNU, with determinative of "foreigner."
(2). TAB(A)T.
(3). ANTAKA.
(4). ZZSS(A). This name shows that we are still in the south.
(5) and (6) destroyed.
(7). [A]ZTUM. Called Her-aztum by Ramses II, Luxor, iii. 6.
(8). [ ]BIMU.
(9). TEPSTUM. No. 253 in the southern list of Thothmes III.
(10). AIMENNU. No. 254 in the southern list of Thothmes III.
(11). ABS(A)-FU. No. 255 in the southern list of Thothmes III.
(12). HUFU. Called Hafu by Thothmes III (No. 256).
(13). AFU, with determinative of "foreigner." No. 257 in the southern list of Thothmes III.
(14). TUMER(?). No. 248 in the southern list of Thothmes III.
(15). SHBBT. No. 249 in the southern list of Thothmes III.
(16). DUAUUM. No. 250 in the southern list of Thothmes III.
_________
1 Dumichen, plate xvii.
{p.36}
(17). AASHAA. Called Aashu by Thothmes III (No. 251).
(18). ZANU, with the determinative of "foreigner." Probably identical with No.
1. Called Za by Thothmes III (No. 252).
(19). [ ]RT.
(20). [ ]NAHA.
(21). [ ]AQ.
(22). AHATHRER. No. 246 in the southern
list of Thothmes III.
(23). HAA, with determinative of "foreigner."
(24), TO-SHSHT. No. 105 in the southern list of Thothmes III.
(25). BHSTI. No. 106 in the southern list of Thothmes III.
(26). B(A)[KT]. No. 108 in the southern list of Thothmes III.
(27). TAS(A)-TU. No. 109 in the southern list of Thothmes III.
(28). NHSTH. No. 101 in the southern list of Thothmes III.
(29). TRERNS[]. No. 102 in the southern list of Thothmes III.
(30). ZSN. No. 103 in the southern list of Thothmes III.
(31). AAA. Called Au by Thothmes (No. 104).1
(32). FURI.
(33). TRER[ ].
(34). [M].
(35). TRER[ ]A.
(36) destroyed.
(37). ATH[ ]A.
(38), (39) (40) destroyed.
(41). [ ]TU.
(42). [ ]KA2.
_______
1 Most of the identifications of the names in the southern list with the names
given by Thothmes III have already been made by Brugsch Pasha. The names in the
southern list of Thothmes III are given in accordance with the corrections made
by Professor Maspero after a fresh collation with the originals (Recueil de
Travaux relatifs d la Philologie et a l'Archtologie egyptiennes et assyriennes,
vii. 2, 3, 1886).
2 Dumichen's copies cease here.
{p.37}
B. South side of the pylon, facing left:
LINE I
(1). KAR-NA.
(2). AATU. For these two names see above (I. b.
1, 2). It will be noticed that
where a geographical name is divided into two, the second part of it is given
first.
(3). TR-BUS(A). The Trb of Thothmes III. See above (I. b. 3). The Tel el-Amarna
tablets have informed us that in the languages of Mitanni and Arzawa, as in that
of Van, the nominative of nouns terminated in -s.
(4). THIR-NA. See above (I. b. 4).
(5). AN-THKA. See above (I. a. 3).
(6). ANTAKN. This is evidently another form, perhaps a plural, of the
preceding. In the languages of Mitanni and Arzawa, as in that of Van, the
accusative of nouns terminated in -n.
(7). TABATA. Compare the Abata of Thothmes III (No. 198).
(8). M(A)RM(A)UR. The Maurmar or Mulmal of Thothmes III (No. 272).
(9). TR-KHAIS. The Tarkha of Thothmes III (No. 292), with the suffix (s) of
the nominative.
(10). AAMESTR-K. To be read Yemes-Tark, where the second part of the compound
is the name of the Hittite god Tarku.
(11). A-R-KABR. Written Rrbur below (C. ii. 4).
(12). KAGATI. Written Kaqth below (C. ii. 5).
(13). TS(A)-AKNU. Zaknu.
(14). THR-TU. The t is probably a mistake for the similarly-formed character
kh.
(15). MAIL, with the determinative of "foreigner." Read
Mil or Mir.
LINE II
(1). MAIL. The name which follows indicates the relative situation of the country.
{p.38}
(2). SENTS(A)-ARNA. The Senzar of the inscription of Amen-em-heb
(Records of the Past, New Series, vol. iv. p. 9), which Prof. Maspero identifies
with the Thnu-zaur of the list of Thothmes III (No. 173). In the language of Mitanni the suffix (e)na denotes the plural.
(3). THSUPU. Compare the name of the Mitannian god Tessupas or Tessubbe, the
Vannic Teisbas, who corresponded to the Assyrian Hadad-Rimmon.
(4). TA-S(A)-A. Perhaps to be pronounced Tusua.
(5). THURIM(A)K.
(6). AR-PUINl.
(7). AAPIZA.
(8). AAM(A)R-DK. Compare the Amar-ski of Thothmes III (No. 156).
(9). TUNA. Uskhitti of Tuna, which adjoined the country of the Tubal or
Tibareni, paid tribute to Tiglath-Pileser III.
(10). NABUR. Or Nabul.
(11). IRP.
(12). KHAN A. The Khana-rabbat or "Khana the great" of the Assyrian
inscriptions. Milid, the modern Malatiyeh, was its capital. The Tel el-Amarna
tablets make it probable that at the time they were written it formed part of
the kingdom of Mitanni or Aram-Naharaim.
(13). TAZUM(A).
(14). THUBTI. Called Tubti below (D. ii. 18).
(15). KAQTH. Called Kagati above (i. 12).
South side of the pylon, facing right:
LINE I
(1). HIRNAM. See above (I. b. i).
(2). R-BAN-TH. Lebanoth. See above (I. b. i).
(3). B(A)IT (determinative of "house") AAAN[T]. The Beth-Anoth of
Josh. xv.
59. See the Palestine list of Thothmes III (No. 111).
{p.39}
(4). QAR-BU[T?]U. The last character but one is doubtful.
At the Ramesseum Qarbu[tu] is combined with Baitha-Antha or Beth-Anoth (Josh.
xv. 59).
(5). KARMAIMA. Karmim, the plural of the Canaanite
kerem, "garden," called Karman by Thothmes III (No. 96). It is the Carmel of Judah (Josh. xv. 55).
(6). SHBUDUNA. Called Shbtuna by Thothmes III (No. 73), now Shebtin.
(7). MASHAB-IR. There may be a lost character before
.
(8). KHIBUR. Hebron, as has long since been recognised.
(9). INNU, with determinative of "water." The famous Ain or "Spring" of Hebron.
See Josh. xv. 19, and compare the Palestine list of Thothmes III (No. 113).
(10). TO-R-B(A)-NA, "the district of Libna." The Libnah of Judah (Josh. xv.
42).
(11). AAP(A)QA. Aphekah, near Hebron (Josh. xv. 53).
(12). AAB(A)-KHI.
(13). MAKTHIR (with determinative of "house"). A Migdol, doubtless Migdal-gad
in Judah (Josh. xv. 37).
(14). QAR-TS(A)-AK.
(15). QARIMANA. The engraver has written r like
l. Karmel of Judah, however,
must be intended, as is shown by the Karnak list of Rameses II, i. 8.
(16). [Q]AUHER-TAB(A)LRA. The engraver has omitted the initial character. "The
upper district of Debir." See the Karnak list of Rameses II, i. 9.
(17). SHMASHNA. Ir-shemesh. See the Karnak list of
Rameses II, i. 10.
(18). HUDAS(A)-TH. The first character is followed by the determinative of
abstracts. The Hadashah or "new" country of Josh. xv. 37. See the Karnak list of
Rameses II, i. 11.
(19). AAR-TS(A). The Canaanite erets, "land."
(20). QAUNS(A)-LM[A]. Qau-n-salem, "the district of Salem" or Jerusalem. In
the Tel el-Amarna tablets Jerusalem is called Uru-salim, and a lexical
{p.40}
tablet explains urn by the Assyrian alu, "city."
The name therefore signifies "the city of Salim," the god of peace. See
Gen.
xiv. 18.
(21). QAUL-THP(A)NA, with determinative of "lake." As the Dead Sea is the only
lake in the neighbourhood of Jerusalem and the Jordan it must be denoted by the
name, "the lake of the district of Rethpana." See the Karnak list of
Rameses II, i. 2.
(22). AAR-DANA. Pronounce Verdana, the Jordan.
(23). KHIR-TS(A). Probably to be read Khilz, the Assyrian Khahu, "fortress."
(24). QAR-HU (with determinative of abstracts). The Korkha of the Moabite Stone.
See the Karnak list of Rameses II, i. 5.
(25). U-L-U. Each of the two vowels has the determinative of locality affixed.
See the Karnak list of Rameses II, i. 6.
(26). MAU, with the determinative of "walking." See the first Karnak list of
Rameses II, No. 3.1
LINE II
1. AKATA. Perhaps Jokthe-el in Judah (Josh. xv. 38).
2. KAR-KA.
3. [ ]PUTH. Perhaps Zidiputa mentioned in Papyrus Anastasi
I, the Zadpthl of
the list of Shishak.
4. AAB(A)R. An Abel or "Meadow." Perhaps No. 99 in the Palestine list of Thothmes III.
5. QAUS(A)-RAKH. "The district of Sela." See the Karnak list of
Rameses II,
ii. 7.
6. QAUHER-TS(A)-ASR. The last character is doubtful. "The upper district of Zasr (?)." In the Karnak
list of Rameses II (ii. 8), the term "upper" is omitted.
7. IAAB(A)-AL. After da is the determinative of abstracts. A comparison with
the Karnak list of Rameses II (ii. 9), shows that the engraver has omitted the
character q, the name being Yaqbal, or Jacob-el.
________
1 The remaining names in this line are still covered with rubbish.
{p.41}
8. R-HUZA. After hu
is the determinative of abstracts. See the Karnak list of Rameses II, ii. 4.
9. S(A)-AAB(A). Called Sabata in the Karnak list of
Rameses II, ii. 5.
10. KA-TS(A)-TO. Gaza.
11. LSHA-QADSHU. Rosh-Qadesh, or Mount Carmel. See the Karnak list of
Rameses
II, ii. 1.
12. IN-ZATH.
13. AN (determinative of "eye") N'MGAR. "The spring of the Magoras," or River
of Beyrout. See the Karnak list of Rameses II, ii. 3.
14. R-UIAAIR (determinative of "walking"). This would read Lui-el or
Levi-el, a compound similar to Jacob-el, Joseph-el, and Jephthah-el (Josh. xix.
27). But it is strange to find the name of Levi in the neighbourhood of Beyrout.
15. BUR. "The cistern." The Bar or Beer ("well") of the list of Thothmes III
(No. 50).
16. QAMATU. The engraver has written q in mistake for
l in the last syllable.
For Qamtu or Qamdu see the list of Thothmes III (No. 8). It is called "the city
of Kumidi" in the Tel el-Amarna tablets.
17. QUBUR-AA. The determinative of abstracts follows
da. "Qubur the great."
See above (A. II. 5th line, 3).
18. IHA. See above (A. I. right, 6).
19. TUR.
20. S(A)-N-NUR. Shinnur. Shenir was the Amorite name of Mount Hermon (Deut.
iii. 9). It is written Saniru in the Assyrian inscriptions.
21. MAN-DAR.
22. ZAB(A)B(A).
23. AAMATA. Hamath. See the list of Thothmes III (No. 122).
24. ZAUIR. "The plain" of Aram, called Pa-Zru by Thothmes III (No. 154).
Similarly in the Tel el-Amarna tablets Bashan is named Ziri-Basana, "the
plateau of Bashan."
25. KR-NA. See above (A. I. b. i).1
_________
1 The remaining names in the line are still covered with rubbish. Doubtless the
name of Atu followed.
{p.42}
C. On the north side of the pylon, facing left:
LINE I
1. QAUTAFU(?)[ ]U.
2. [ ]A[ ].
3. lQU[ ]U.
4. MAN ATA.
5. QA(?)NRA[ ]N.
6. DQUR.
7. IS(A)N-T[U].
8. B(A)K[ ]. This is probably the country of Bak mentioned by
Rameses II. at
Karnak after Mau.
(The four next names are destroyed.)
LINE II
1. M(A)R-M(A)UR. See above (B. south, i. 8).
2. THR-KHIS. The engraver has written t by mistake for
kh. See above (B.
south, i. 9).
3. AAMESTR-K. See above (B. south, i. 10).
4. R-R-BUR. To be corrected into Arkabr as above (B. south, i. 11 ).
5. KAQTH. Written Kagati above (B. south, i. 12). The variations show that the
names have been copied from different originals.
6. TS(A)-KNA. Written Tsaknu above (B. south, i. 13).
7. P(A)R-BU.
8. B(A)R-B(A)[R]TU. Apparently the Brbrta of
Rameses II. at Karnak (No. 2).
9. destroyed.
10. ATOKA. Compare Anth(a)ka above (B. south, i. 5), written Atak[a] by
Thothmes III. (No. 297).
11. destroyed.
12. [ ]AQANT[A].
Facing right:
LINE I
1. IUA. The iua of the southern list of Thothmes III at Karnak (No. 43).
{p.43}
2. ZA[TH]A. The Zath of the southern list of Thothmes (No.
44).
3. M(A)NZU. Azemet in the list of Thothmes (No. 45).
4. ASPA. No. 46 in the list of Thothmes.
5. APMU. Called Pa-mu in the southern list of Thothmes (No. 47).
6. PUNT. No. 48 in the list of Thothmes.
7. AHFU. No. 49 in the list of Thothmes.
8. AMMESS. No. 50 in the list of Thothmes.
9. MENSHAU. No. 5 1 in the list of Thothmes.
10. AFUNH. No. 52 in the list of Thothmes.
11. NURAHU. No. 53 in the list of Thothmes.
12. MZ[MENN]|. No. 54 in the list of Thothmes.
13. AH[UL]. No. 55 in the list of Thothmes. Identified by Mariette with the
Greek Aualitis.
14. AAAZM[], No. 56 in the list of Thothmes.
15. MAM[THU]. No. 5 7 in the list of Thothmes.
16. MBUTU. No. 58 in the list of Thothmes.
17. KRKUA.
LINE II
1. STHBU. No. 60 in the list of Thothmes.
2. AZTUM. No. 61 in the list of Thothmes. See above (A. north-west, 7).
3. NUHTUM. No. 62 in the list of Thothmes.
4. HKHA. Called Hkfuh (i.e. Hkauh) by Thothmes (No. 63).
5. TUNT. No. 64 in the list of Thothmes.
6. B(A)AA. No. 65 in the list of Thothmes.
7. A(?)MST. No. 66 in the list of Thothmes.
8. TO-TOUN. To is repeated four times. The corresponding name in the list of Thothmes (No. 87) reads To-to-to-sa.
9. TENNU. Ten is followed by the ideograph of a bird resting against a stake.
The reading shows what must be the pronunciation of the corresponding name in
the list of Thothmes (No. 88), which has been read Thehennu by Dr. Brugsch.
10. HUAT. No. 89 in the list of Thothmes.
{p.44}
11. ZZSS(A)|. No. 90 in the list of Thothmes.
12. TEP-NUKHEB. "The end (of the road from) Nekheb," the modern El-Qab. The
place must therefore
have been situated on the coast of the Red Sea.
13. B(A)KM(A). Compare No. 92 in the list of Thothmes.
14. MASI. No. 93 in the list of Thothmes.
15. TO-SM(A). No. 94 in the list of Thothmes.
16. KHSKHT. No. 95 in the list of Thothmes.
17. KABI.
D. East side of the pylon, right side. The names in the first line are all destroyed. Facing left:
LINE II
1. B(A)RB(A)R SEP. That is, Barbar ("bar repeated").
2. AAZUNA.
3. ARTOKNA. The Aartug (No. 39) of the list of Seti I, which follows the name
of Tunip. For the suffix -na see above (B. ii. 2).
4. A(?)TS(A)-KHAZU.
5. SHAQAN. With the determinative of "foreigner."
6. 7, and
8 are destroyed.
9. TA-S(A)-NA. Compare B. ii. 4.
10 and 11 are destroyed.
12. [ ]AK.
13. [ ]NA
14. A]BIR[ ]NA. An Abel or "Meadow."
15 destroyed.
16. NUI[ ]M(?)[ ]NA. With the determinative of "foreigner."
17. KHAZM(A)N. With the determinative of "foreigner."
18. TUBTI. Written Thubti above (B. ii. 14).
I add here the fragment of a list of places in Northern Syria conquered by Thothmes III, engraved on the eastern wall of the second pylon at {p.45} Karnak, and published by M. Bouriant in the Recueil de Travaux relatifs a la Philologie et a l'Archeologie egyptiennes et assyriennes, xi. 3, 4, p. 156.
LINE I
1. GAT.
2. M(A)THN. Mitanni.
3. KHASAT.
Facing right:
LINE II
1. M(A)THN[].
2. LN-[R]. Lai. No. 18 in the list of
Rameses II at Luxor.
Facing left:
1. SENSEN[].
2. PEHTMENNU.
3. RRBI.
{p.46}
LETTERS FROM PHOENICIA TO THE KING OF EGYPT IN THE FIFTEENTH
CENTURY BC
TRANSLATED BY THE EDITOR
THE age and character of the cuneiform tablets found at Tel
el-Amarna in Upper Egypt have been fully described in former volumes of this
series of the Records of the Past, as well as the principal results derived from
their discovery. During the past winter all doubts as to the exact spot in which
they were found have been removed by Dr. Flinders Petrie s excavations. These
have shown that the cuneiform correspondence of the Pharaohs Amenophis III. and
Amenophis IV was stored, not in the royal palace itself, but in a building
which adjoined it, and in which probably the scribe lived who was versed in the
language and syllabary of Babylonia. Among the objects disinterred by Dr. Petrie
is a clay cylinder, round which runs the inscription eleven times repeated, "The
seal of Tetunu, the servant of Samas-akh-iddin." Dr. Petrie's discoveries show
that the fellahin led me to the right place when, a year {p.47} after the
tablets had been found, they took me to a ruined building within the precincts
of the palace, the bricks of which were stamped with the name and titles of Amenophis IV Khu-n-Aten.
The letters of which I here give translations for the first time have been
published in the second part of the Mittheilungen aus den orientalischen
Sammlungen (Berlin, 1890) by Drs. Winckler and Abel, and consist of the
correspondence sent to Khu-n-Aten from Phoenicia. The letters are peculiarly
difficult to decipher on account of the non-Assyrian forms and idioms which they
contain, and which are probably of Canaanitish origin. As Dr. Zimmern has
pointed out, we find, for instance, the first person singular of the perfect
tense formed by the suffix -ti as in Hebrew, instead of by the suffix -ku as in
the corresponding person of the Assyrian permansive. Here and there, moreover, a
Canaanitish word is given by the side of its Assyrian equivalent. These words
afford a fresh proof that Hebrew was originally "the language of Canaan."
Though the Phoenician letters have not the same Biblical interest as the letters
from Southern Palestine of which I have given translations in the last volume of
the Records, we may nevertheless gather from them several historical facts. They
show that at the time when the correspondence came to an end, the Egyptian
empire in Asia was breaking up. The enemies of "the heretic king"
{p.48} were beginning to threaten him in Egypt, and he was unable
to reply to the pressing requests of his Syrian governors by sending to them the
troops for which they asked. The province they administered was surrounded on
all sides by its foes. Ebed-Asherah, who seems to have been a Beduin chief,
together with his sons, had allied himself to the Hittites, the Babylonians, and
the people of Aram-Naharaim, was overrunning the land of the Amorites, and was
capturing the Phoenician cities which lay to the west of it. Many of the kings
who had been allowed, as at Sidon, Arka, and Hazor, to exercise their royal
functions by the side of the Egyptian governors, revolted from Egypt, and Arvad
sent its ships to join the enemy. Rib-Addu, the Egyptian governor of Gebal, was
already old, and one of his letters seems to show that he was preparing to
evacuate Zemar, the centre of the Egyptian government in the inland part of
Phoenicia, and retire from the northern portion of the province. It was probably
not long before the rule of Egypt ceased to be obeyed, not only in the
mountainous interior, but also in the cities of the coast.
Among other interesting facts contained in the letters is the mention of a
Yivana or "Ionian," who was in the country of Tyre, apparently employed in the
service of the Egyptian king. The name was, therefore, already known in the
fifteenth century before our era, and justifies the belief of the Egypto-
{p.49}
legists that in Huinivu, or Uinin as it is written in Demotic, which represents
the name of the Greeks in the bilingual inscription of the Rosetta Stone, we
must recognise the Egyptian form of the word "Ionian." The name of Huinivu goes
back to early times, since in one of the pyramid texts of the Sixth Dynasty, the
Mediterranean is called "the circle which surrounds the Huinivu."1
The name of Rib-Addi, or Rib-Addu, is not very easy to explain. The second
element in it is the name of the god Hadad, but it is not clear to what root the
first part of the compound should be assigned. Probably, however, the root is
rib, "to contend," so that the name of the Phoenician governor is precisely
parallel to those of Jerub-baal and Merib-Baal (1 Chron. viii. 34), the
signification of the compound being "Hadad has pleaded."
______
1 Erman in the Zeitschrift fur egyptische Sprache, xxix. i. p. 39.
{p.49}
LETTERS FROM PHOENICIA TO THE KING OF EGYPT IN THE FIFTEENTH CENTURY BC
42.1 OBVERSE
1. Rib-Addu sends
2. to his lord, the king of the world,
3. the great king, the king of the universe (?),
4. (whom) the divine lady of GEBAL2 has known
5. alone; to the king my lord,
6. at the feet of my lord, my Sun-god
7. seven times seven I prostrate myself.
8. This year (certain) men into the presence
9. of the king, who (is) like the god ASSUR3
10. and the Sun-god in heaven, have come;4
11. they have reported to him: "The sons
12. of Ebed-Asherah5 according to
13. their desires have taken6 2 horses
14. of the king and chariots, and
15. the men whom he sent have given (them);
16. and the IONIAN7
________
1 The numbers are those of the Mittheilungen aus den orientalischen Sammlungen,
pt. 2.
2 Gebal, the Byblos of the Greeks, now Jebeil, twenty miles north of Beyrut. The
people of Gebal are mentioned in 1 Kings v. 18 (A. V. "stone-squarers") and
Ezek. xxvii. 9. According to Philo Byblius, the "Divine Lady," or goddess of Gebal, was Baaltis.
3 Expressed in ideographs, denoting "the god of hosts."
4 Literally are.
5 Abdu-Asirta. In some instances the determinative of divinity is prefixed to
the name of the goddess Asherah.
6 Read la-[ku].
7 Yivdna. The word corresponds exactly to the Hebrew Yavan, since a Hebrew yav
would become ytv in Assyrian, and is the earliest notice we have of Ionian
Greeks. The Ionian in question probably came from Cyprus.
{p.51}
17. is on a mission1 to the
country of TYRE,2
18. for eight days
19. doing this deed
20. in it." They speak words
21. of accusation before the king,
22. the Sun-god. I am thy faithful servant,
23. and the news which (the king) knows
24. and hears have I sent
25. to the king my lord. But (?)
26. they (are) dogs,3 and they have [gone]
27. into the presence of the household troops
28. of the king, the Sun-god. I sent [messages]
29. to thy father, and he [listened]