OBSERVATIONS ON THE ASSYRIAN VERB BASU
AS COMPARED WITH THE HEBREW VERB
היה,
HAYA, ''HE WAS."'1
By Professor William Wright, LL.D.
Read 3rd March, 1874.
[Extracted from TSBA, 3, 104-9.]
Without professing any special knowledge of Assyrian and
Babylonian, I must confess that it appears to me that one of the first
conditions of a successful study of these languages is a thorough mastery of the
other Semitic tongues. The labours of Rawlinson, Hincks, Norris, Oppert, Smith,
and other scholars, have laid the basis of a correct understanding of the
Assyrian cuneiform. We are certain that the language with which we have to deal
is Semitic; we are acquainted with the outlines of its grammar; we know the
meaning of a considerable proportion of its ordinary vocabulary. But the details
of the grammar have yet, it seems to me, to be thoroughly worked out; and the
meaning and derivation of many a word in the published texts are still doubtful
or wholly unknown.
It is with regret, therefore, that I observe that some of our recent students of
Assyrian seem to be but imperfectly acquainted with the cognate languages; and
hence the results of their work are open to criticism on the part of those who
are more familiar with Hebrew, Aramaic, and Arabic.
By way of illustration I shall briefly examine part of an elaborate article
published in a recent number of the Transactions of this Society (vol. i,
part 2, p. 281), in which the author treats of the Assyrian word basu,
and identifies it [p.105] etymologically with the
Hebrew היה, haya, or, in an older form, הוה, hawa. This
identification is effected in the following manner.
The initial ה, h is dispensed with, on the ground that it is lost in Syriac, where the word is said to be written [Syriac], and to be pronounced vo or wo (p. 285).
The medial ו, v or w, of the form הוה is assumed to be interchangeable with ב, b, because, according to Fuerst (notoriously the least competent and least trustworthy of recent Hebrew lexicographers, and from whose errors those of the author are evidently in part derived), the fundamental signification lies in an alleged Talmudic verb הבא "to breathe" (pp. 285, 287).2
The final ה, h of הוה or היה is said (p. 287) to be "retained, as if it were inscribed with mappik, although it is not so inscribed." Consequently, it " is not a substitute for another letter," viz., ו or י, "but is an original element of the stem"; and is therefore (p. 288) capable of being represented by the s of basu.
To these assertions I must express my dissent. The first
statement , that the initial h of the verb [Syriac] is lost in Syriac, is
inaccurate. It is only in modern Syriac that the initial h altogether
disappears. In ancient Syriac this elision takes place only in certain cases,
where the verb, as an auxiliary, has almost become one with the word to which it
is annexed. The Syrian spoke [Syriac]; ithau wo (for ithauhi wo);
[Syriac] koyem wo (for koem hawo) and [Syriac], shari wo
(for sharri hawo), but he also spoke [Syriac] lo haiwo (for
hawoihi); [p.106] [Syriac] hawo den;
[Syriac], hawoth lewoth aro; [Syriac] am Yeshu hawait; and not
wo den, lo woi, woth, wait. The first radical has not,
therefore, even in Syriac, "been mute for perhaps two thousand years" (p. 286);
and as we know of no such elision in Hebrew or in Biblical Aramaic, we shall not
be justified in assuming, with the writer of the article in question, that the
first syllable of the Hebrew root הוה may be non-existent in Assyrian" (p. 286).
The second statement that the medial ו, v or w, of הוה is
interchangeable with ב b, is equally unestablished by the examples
adduced. הוה and היה, "he was," are, in my opinion, not identical היה "he
lived," as maintained on pp. 284, 285. The so-called "cognate words" (הבא,
etc.), enumerated on p. 285, have in reality nothing to do with one another,
unless it be on the dubious principle that any given consonant may be exchanged
for any other. הוה, with its cognates, has been well handled by Gesenius, in the
Thesaurus and in the Handworterbuch (5th edit., by Dietrich, p, 227). The
substantive verb has, in most cases, developed its abstract signification out of
a concrete one.
The Arabic [Arabic], kana, Ethiopic [Ethiopic]: kona, Phoenician
כנ, kon, is properly "erectus stetit" (Hebrew rad. כון), then "exstitit,
evenit, factus est, fuit" (compare Spanish estar = Latin stare,
whilst ser, more anciently seer, is sedere). The Ethiopic
[Ethiopic]: hallawa, is not improbably to be compared with the Arabic
[Arabic] hala, for hawala, "to turn, shift, be changed" (compare
verto and versor, Syriac [Syriac] and [Syriac]). And similarly the
Hebrew and Aramaic הוה, היה; הבא;
[Syriac] originally "cccidit" (Arabic
[Arabic], hawa, "decidit"), then "accidit, evenit'' (compare Arabic
[Arabic], waka'a,
"to fall, happen"), "factus est, fuit."
As to היה Arabic [Arabic] hayia (Hebrew
חי), Ethiopic [Ethiopic], h'aywa, Aramaic ח־א,
hayo, its [p.107] fundamental signification is that of "drawing oneself together, drawing
oneself up, shrinking, contracting," as opposed to that of "stretching" or
"extending oneself," which implies death (Arabic [Arabic], "extendit,"
[Ethiopic] mota, Hebrew מית, Syriac [Syriac], "mortuus est"). See Gesenins's
Handworterbuch, 5tli edit., pp. 272, 273; F. Bottcher, Proben
alttestamentlichen Schrifterkliirnng, p. 83, foll.: Fleischer in the Berichte
d. Konigl. Suchs. Gesellschaft d. Wissenschaften, philologisch-hist. Classe,
for 1863, p. 175. The medial v or w has been preserved in the Hebrew
substantive היה, and in the Arabic transitive verb [Arabic],
hawa, "to draw
together, collect, contain."
The verb היה, "he was," is, as rightly observed by the author, a
לה verb,
"but," he adds (p. 287), "it is not conjugated like ordinary לה verbs, for the
ה is retained, as if it were inscribed with mappik, although it is not so
inscribed." This statement is, I much regret to say, incorrect, if not indeed
the reverse of fact. In היה the final ה is treated as in every other
לה
verb, and therefore cannot be "an original element of the stem." It is a pity
that this misleading term "לה verbs" (to which the author's error is no
doubt partly traceable) remains in use. לה verbs are, strictly speaking, such
as have mappik in the final letter, like גנה גבה; whereas those commonly
called לה are in reality either לו; or לי. The Ethiopic has preserved the
final consonant intact, as in [Ethiopic]: halaya, "to play on an instrument, to sing,"
[Ethiopic] satya, "to drink," [Ethiopic]: warawa, "to throw,"
[Ethiopic]: haywa, "to live";
whereas the Arabic, Hebrew, and Aramaic have contracted the trisyllabic form
into a dissyllable. If the third radical is w, the Arabic grammarians
write the word with alif, as [Arabic] bada (for badawa),
[Arabic], ghaza (for ghazaioa); but if
the third radical is y, they write it with yd, though the pronunciation is
the
same as in the former case, e.g. [Arabic] jara (for jaraya).
rama (for ramaya).
The Hebrews, however, Write in "all [p.108] cases
ה, merely as a vowel-letter
to indicate the sound a, as gala for galaya, galawa (Arabic
[Arabic], jala),
שבה shabad, fur shabaya (Arabic [Arabic] saad).3 The Aramaean uses
א for the
same purpose, as [Arabic] shebha for shabaya, [Arabic] hayo for
hayiwa (Arabic [Arabic] hayiya, Ethiopic [Ethiopic]; haywa).
In this way the three propositions, on which rests the identification of the
Assyrian basu with the Hebrew haya, have been, I think, proved erroneous. I may
be allowed to add that, even if the final h of היה had really been an integral
part of the root, it would not have availed anything. Grammarians are agreed
that su and si are the Assyrian equivalents of הוא,
[Ethiopic], and היא, [Ethiopic],
and that safal is the usual representative of the Hebrew hif'il.4 But be it
observed that the s is in these cases initial. It by no means follows that an
Assyrian medial or final s could become5
h in Hebrew in the middle or at the end
of a word. The fact that the Sanskrit sarva, "all," is identical with the
Bactrian haurva, does not justify us in assuming that a Sanskrit s may be
represented in every position by a Bactrian h.
[p.109]
Having taken so much pains to overturn the hypothesis of a fellow philologist, it is but fair that I should try to set up another in its place; and I may therefore be allowed, in conclusion, to point out what, I think, is the probable origin of the word basu. Though used as a verb, and exhibiting, according to Assyrian scholars, the inflections ibsu or ibsi, ibassi, usabsi, the word has a most unusual form; nor does any other Semitic language possess a verb basa with any approximate shade of meaning. I believe therefore that Schrader has hit upon the correct explanation, when he says (Zeitschrift d. D.M. G., Bd. xxvi, p. 304, note) that basu was not originally a verb, but a preposition with a pronominal suffix, ba-su, corresponding exactly to the Ethiopic ∩; bo. This ∩ bo (for ba-hu) signifies both "he is," "there is," and "he has," and may be construed with an accusative (see Dillmann's Grammatik d. Athiopischen Sprache, § 167, 1, b, § 176, h, § 192, 1, b, and his Lexicon, col. 481). Its negative is [Ethiopic]: al-bo, in which [Ethiopic] = Hebrew אל, " not " (see Dillmann's Lexicon, col. 717).
NOTES
1 See Transactions of the Society of Biblical Archaeology, vol. i, part 2, pp. 281-288.
2 Not being deeply read in the Talmud, I cannot say for certain whether this verb is one of Feurst's inventions, or not. It appears, amid much attendant nonsense, in his Chaldaische Grammatik, § 171; in his Concordance, p. 294; and in his Hebrew and Chaldee Lexicon, art. הוה; but without any references to prove its use. I find no such verb in Buxtorf's Lex. Chal. Talmud, et Rabb., 1639; nor in the reprint by Fischer, 1866-72; nor in Levy's Chaldaisches Worterbuch, 1867; nor in a fine manuscript of the 'Arûch in the University Library of Cambridge.
3 The same use of final ה as a mere vowel-letter, to indicate the sound
â,
appears in the so-called ה locale, that is to say the old accusative singular,
ending in a; e.g. ימה, "seaward, westward," "into the house
of Joseph."
4 This phenomenon is not confined to Assyrian. One dialect of the ancient Himyaritic exhibits the pronominal
suffix of the third person masculine in the
form שו or ש, plural שם, whilst the other has הו, plural המו; and in the
former we see the saf'al conjugation, whilst the latter has the haf'al. The
pronominal form with initial s has partially survived even to the present day in Mahri, in which we find, according to
Von Maltzan (in the Zeitschrift d. D.M.G., Bd. XXV, p. 200), the third
person masculine singular he, plural hem, (halu);
feminine singular se, plural sen; the corresponding suffixed forms being, for
the masculine, he, hem, and for the feminine, es, senn.
5 I say "become," because I think that in the cases cited the s-form is really
the older. Assyrian su, Himyaritic שו, ש, precede Hebrew הוא; Aramaic [Aramaic],
certain cases [Aramaic]; and just so the original saktala appears as Assyrian
salclal, Himyaritic saktal, Hebrew hiklil (for haktal) Ethiopic
and Arabic aktala, Aramaic aktel (as well as skaklel).